酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

白下驛餞唐少府翻譯

教育1.86W

《白下驛餞唐少府》詩名的意思是在江寧縣(今南京市)白下門外,為唐少府送行。

全詩翻譯如下:

在做官之前,像虞卿和魏齊,這是從小的窮朋友,算是很早的了;在窮困中,像韓信和南昌亭長之間寄食交往的窮朋友,也算是很早的了。

但彼此相知,成為莫逆,為什麼一定要早認識呢!只要彼此瞭解,心心相印,就可以依依不捨而成為知交。

天不早了,那夕陽比餞別的酒樓也低了,可是你走上回鄉的路,我們之間就被茫茫的風雲煙霧隔開了。

去吧,去吧,還説什麼呢?你所去的長安是在太陽那邊。

白下驛餞唐少府翻譯

《白下驛餞唐少府》原文

下驛窮交日,昌亭旅食年。

相知何用早,懷抱即依然。

浦樓低晚照,鄉路隔風煙。

去去如何道,長安在日邊。

《白下驛餞唐少府》註釋

白下:古地名。在今江蘇南京西北。

驛:是官家設置的傳遞文書以及公車往來的驛亭驛有驛丞,主管驛亭之事。

唐少府:是什麼人,不詳。少府,指縣尉,在縣治中主管治安的事。唐代人叫縣令為明府,叫縣尉為少府。縣丞、縣尉、主簿是平級,僅次於縣令。

窮交日:用典。據漢司馬遷《史記·平原君虞卿列傳》記載,戰國時,虞卿和魏齊是從小的窮朋友,後來虞卿做了趙國的宰相,魏齊做了魏國的宰相。魏齊和秦國的當權人物應侯有仇,秦國向魏國討要魏齊,並且討要的態度很嚴峻,魏齊就逃到趙國虞卿這裏。虞卿為了救從小就是窮朋友的魏齊,立即丟了宰相印,跟魏齊一同偷跑出趙國到了魏國,求情於魏信陵君。信陵君猶疑不決,沒有慷慨答應。魏齊見事如此,就自殺了。窮交日由此而來。

“昌亭”句:用典。《史記·淮陰侯傳》記載:韓信沒有做官以前很貧窮,行為又不檢點,不能被推選去當個小官吏,他又不能做買賣設法自謀生計。因此,韓信經常去別人家吃閒飯,人們都討厭他。他曾去南昌亭長家裏吃飯,吃了幾個月,亭長妻子不高興。一天早晨,亭長家在草蓆上吃飯,韓信去了,亭長妻不給安排飯食。韓信看出人家討厭他,很生氣,馬上離開亭長家。“昌亭”句出於此。意思是説寄人籬下。昌亭,是南昌亭的省略詞。

何用:何必。

懷抱:心心相印。依然:依依不捨的樣子。

浦樓:江邊的樓。

去去:遠去。

日邊:意思是説相距遙遠。

白下驛餞唐少府翻譯 第2張

《白下驛餞唐少府》創作背景

上元二年(675年),其時26歲的年輕詩人自洛陽動身去交趾(今屬越南)探父,途中經過白下驛(今江蘇南京),在此地結識了當地的縣尉唐少府。一段日子後,繼續南下,與唐少府餞別,臨別時寫下了《白下驛餞唐少府》。

《白下驛餞唐少府》賞析

該詩是一篇送別的詩,正如作者其他送別詩一樣,也有它特殊的內容與形式。該詩分兩段,前四句為一段,用夾敍夾議的手筆抒寫了作者與唐少府之間雖然交往不長,但志同道合、心心相印。後四句為另一段,就題寫餞別,集中描繪了自己惜別的心情,這種惜別心情是在委婉的、絮絮不休的敍談中襯托出來的。兩段深淺如分,樸實從事,既無虛文,也非俗套。

詩中還涉及了兩個典故。其一,借用了韓信早年因家貧寄食“昌亭”(南昌亭長)的故事,以答謝友人對自己來南京的真誠款待。

其二,引用了“日近長安遠”的成語故事。晉元帝司馬睿在都城建康(今南京)大殿上,當着眾臣的面問年幼的長子司馬紹:“汝意謂長安何如日遠?(如果把長安和太陽相比,哪個更遠?)”答曰:“日近。舉目見日,不見長安。(太陽近。現在抬起頭就能看見太陽,可是看不見長安。)”這個成語後用於表達對京城遙不可及的眷戀、嚮往。

王勃是獲罪被革職離京的,他在南京的白下驛為唐縣尉餞行,因友人就要啟程去長安謀仕途,而他自己也將遠赴交趾(今越南)探望老父,那種“去去如何道”的別離心情,既是祝福友人前途似錦,也流露出自己的失落和悵惘。

在這樣的筆觸之下,作者那種進取向上的精神面貌,通過慎於擇友和忠於所友的描繪,已經清楚地揭示在讀者面前。

《白下驛餞唐少府》作者簡介

王勃(649—676),唐代詩人,字子安,絳州龍門(今山西河津)人。麟德初應舉及第,曾任虢州參軍。後往海南探父,因溺水受驚而死。少時即顯露才華,與楊炯、盧照鄰、駱賓王以文辭齊名,並稱“初唐四傑”。他和盧照鄰等皆企圖改變當時“爭構纖微,競為雕刻”的詩風。其詩偏於描寫個人生活,也有少數抒發政治感慨、隱寓對豪門世族不滿之作,風格較為清新,但有些詩篇流於華豔。其文《滕王閣序》頗有名。原有集,已散佚,明人輯有《王子安集》。