英語四級翻譯評分標準細則
四級翻譯評分標準:採點給分,即錯誤多少就扣相應分數。翻譯部分滿分若為15分,成績則分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。
13-15分:譯文準確表達了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。10-12分:譯文基本上表達了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯誤。
7-9分:譯文勉強表達了原文的意思。用詞欠準確,語言錯誤相當多,其中有些是嚴重語言錯誤。
4-6分:譯文僅表達了一小部分原文的意思。用詞不準確,有相當多的嚴重語言錯誤。
1-3分:譯文支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達原文意思。
0分:未作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關。
四級翻譯答題技巧
1、語法——運用恰當
在翻譯的過程中要注意句段的時態,是現在時,還是現在進行時,還是過去時等,運用合理恰當就不會出現老師在批改時皺眉頭的窘境(第一二句語法用錯基本能看出英語基礎知識不牢固),降低印象,從而降低分數。所以要避免語法用錯的低階錯誤。
2、主幹——體現,轉變成英語結構
拿到翻譯題之後,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補,分析清楚句子結構,然後再理解。
3、結構——一樣理解但可以不同的語句結構
人們常常會簡單地覺得只要按照原句的語態處理就行了。事實上,在英語中被動語態的使用頻率要遠遠高於漢語。所以我們在漢譯英時需要靈活運用語態之間的轉換。
4、變通——靈活翻譯
翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然後用適當的英文表達,必要時應採用變通手段。
-
清明節的傳統習俗
導語:清明節,是中國的傳統節日,是人們對於祖先追思、祭奠的重大節日。清明節,又被稱為踏青節、行清節、三月節、祭祖節等等,清明節在仲春(陰曆二月)與暮春(陰曆三月)之交,是中國自古以來的傳統,至今不輟。閏二月的來源閏二月的來歷與中國古代神話傳說有關。據說,在遠古時期...
-
五色糯米飯的製作方法
導語:農曆三月三,亦稱“上巳節”,是中華民族的傳統節日,其中以漢族、壯族、苗族、瑤族為典型。“三月三”各民族活動與習俗豐富多彩,最具代表性還要數五色糯米飯。五色糯米飯是壯族、苗族、布依族地區的傳統風味小吃。因糯米飯呈黑、紅、黃、白紫5種色彩而得名,又稱...
-
好聽完美的女孩名字
導語:每個女孩都是家裡的心肝寶貝,是父母含在嘴裡捧在手心的蜜糖,父母將自己的祝福傾注在孩子身上,希望一個好聽完美的名字可以幫助孩子獲得更加美好的人生運勢,小編給大家整理了名字中間帶玥字的女孩名字,希望可以幫助到您。(玥雪)、(玥宸)、(寶玥)、(姝玥)(雯玥)...
-
母親節送康乃馨的寓意
導語:當春日的暖陽灑滿大地,當鮮花的芬芳瀰漫在空氣中,我們迎來了一個特別的日子——母親節。這一天,我們向那些無私奉獻、默默付出的母親們致以最深的敬意和感激。母親節,是感恩母親的節日,是向她們表達愛意的時刻,用真心和行動向母親們表達我們的感激之情,小編為大家...