酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

嚴復的翻譯三原則是指

教育2.86W

嚴復的翻譯三原則是“信、達、雅”,又稱“三難原則”。該原則最早出自嚴復譯著《天演論》中的“譯例言”,其講到:“譯事三難:信、達、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉。”如果譯的是哲學、社會科學,特別是經典著作,信就應當放在首位,至於文學翻譯,那就要講究文筆。

嚴復的翻譯三原則 嚴復的翻譯三原則是指

嚴復原名宗光,字又陵,後改名復,字幾道,漢族,福建侯官縣人,近代極具影響力的資產階級啟蒙思想家,著名的翻譯家、教育家,新法家代表人物

嚴復的翻譯三原則 嚴復的翻譯三原則是指 第2張

嚴復所提出的“信、達、雅”的翻譯標準,對後世的翻譯工作產生了深遠影響。是清末極具影響的資產階級啟蒙思想家,中國近代史上向西方國家尋找真理的“先進的中國人”之一。

嚴復的翻譯三原則 嚴復的翻譯三原則是指 第3張

嚴復是中國近代翻譯史上學貫中西、劃時代意義的翻譯家,也是我國首創完整翻譯標準的先驅者。嚴復吸收了中國古代佛經翻譯思想的精髓,並結合自己的翻譯實踐經驗。

標籤:嚴復 翻譯