酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

吾不能舉全吳之地十萬之眾受制於人如何翻譯

教育1.47W

“吾不能舉全吳之地,十萬之眾,受制於人”的意思是:我不能拿整個吳國的土地以及十萬大軍,還被別人控制。這句話出自《三國志·蜀志·諸葛亮傳》,這篇文章主要講述了三國時期蜀漢丞相諸葛亮的一生事蹟。諸葛亮,字孔明,號卧龍,是我國古代傑出的政治家、軍事家、發明家、文學家。

吾不能舉十萬之眾受制於人翻譯 吾不能舉全吳之地十萬之眾受制於人如何翻譯

《三國志·蜀志·諸葛亮傳》節選及翻譯

原文:權勃然曰:“吾不能舉全吳之地,十萬之眾,受制於人。吾計決矣!非劉豫州莫可以當曹操者,然豫州新敗之後,安能抗此難乎?”亮曰:“豫州軍雖敗於長阪,今戰士還者及關羽水軍精甲萬人,劉琦合江夏戰士亦不下萬人。

曹操之眾,遠來疲弊,聞追豫州,輕騎一日一夜行三百餘裏,此所謂‘強駑之末,勢不能穿魯縞’者也。故兵法忌之,曰‘必蹶上將軍’。且北方之人,不習水戰;又荊州之民附操者,逼兵勢耳,非心服也。今將軍誠能命猛將統兵數萬,與豫州協規同力,破操軍必矣。操軍破,必北還,如此則荊、吳之勢強,鼎足之形成矣。成敗之機,在於今日。”

吾不能舉十萬之眾受制於人翻譯 吾不能舉全吳之地十萬之眾受制於人如何翻譯 第2張

翻譯:孫權勃然大怒地説:“我不能拿東吳所有的土地,十萬民軍隊被人家控制。我的計策已經決定了,非得要劉備,否則是沒法抵抗曹操的。然而你們劉備剛打了敗仗,怎能夠抵抗曹操這個大敵人呢?”

吾不能舉十萬之眾受制於人翻譯 吾不能舉全吳之地十萬之眾受制於人如何翻譯 第3張

諸葛亮説:“我主劉備的軍隊雖然在長阪被打數,現在歸來的戰士和關羽的水軍,合起來還有精兵鋭卒一萬人。劉琦會合江夏的戰士,也不少於萬人。曹操的軍隊,從老遠的北方南下,都非常疲倦,聽説他為追趕我們劉備,輕快的騎兵一天一夜走了三百多里路。這就是所謂力量強大的箭,到最末稍時,連魯國的細絹都穿不透了。所以兵法特別忌諱這個情形説:‘必定會讓大將軍打敗仗’。況且北方人不習慣打水戰,又荊州投降曹操的百姓,只是被兵勢所逼罷了,並不是心甘情願的。現在將軍您如果能夠派遣猛將,統領數萬軍隊,和我們劉備併力合謀,必定能夠打敗曹操。曹軍戰敗,必定會回到北方去。這麼一來,荊州、東吳的勢力就會強大,天下鼎足而三的態勢就會成形了。成功失敗的關鍵,就在今天了。”