酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

心有猛虎細嗅薔薇上句是什麼

教育3.04W

“心有猛虎,細嗅薔薇”的上句是“向亞伯拉罕的聾耳唱歎歌吟”。這句詩由詩人余光中翻譯而來,原詩出自英文詩歌《於我,過去,現在以及未來》中“In me the tiger sniffs the rose”一句。《於我,過去,現在以及未來》的作者是英國詩人西格里夫·薩鬆代表作。

心有猛虎細嗅薔薇上句 心有猛虎細嗅薔薇上句是什麼

《於我,過去,現在以及未來》原詩賞析

In me, past, present, future meet,於我,過去、現在和未來

To hold long chiding conference. 商討聚會 各執一詞 紛擾不息。

My lusts usurp the present tense 林林總總的 慾望,掠取着我的現在

And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼殺於它的寶座

My loves leap through the future's fence 我的愛越過未來的藩籬

To dance with dream-enfranchised feet.

夢想解放出它們的雙腳,舞蹈不停。

心有猛虎細嗅薔薇上句 心有猛虎細嗅薔薇上句是什麼 第2張

In me the cave-man clasps the seer, 於我,穴居人攫取了先知,

And garlanded Apollo goes 佩戴花環的阿波羅神

Chanting to Abraham's deaf ear. 向亞伯拉罕的聾耳唱歎歌吟。

In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,細嗅薔薇。

Look in my heart, kind friends, and tremble, 審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫慄,

Since there your elements assemble. 因為那才是你本來的面目。