酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

而計其長曾不盈寸中曾怎麼翻譯

教育5.2K

而計其長曾不盈寸的曾翻譯:竟然,甚至。整句的意思:可是量量核舟的長度,甚至還不滿一寸。該句出自明朝文學家魏學洢創作的一篇説明文《核舟記》。此文細緻地描寫了一件微雕工藝品“核舟”的形象,其構思精巧,形象逼真,反映了中國古代雕刻藝術的卓越成就,表達了作者對王叔遠精湛技術的讚美,以及對中國古代勞動人民的勤勞與智慧的高度讚揚。

而計其長曾不盈寸的曾怎麼翻譯 而計其長曾不盈寸中曾怎麼翻譯

  《核舟記》原文

明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室器皿人物,以至鳥獸木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。

舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之,旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。

船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左,蘇、黃共閲一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背,魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。卧右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。

舟尾橫卧一楫,楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀;居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

其船背稍夷,則題名其上。文曰:“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻。”細若蚊足,鈎畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”。其色丹。

通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一。對聯題名並篆文,為字共三十有四,而計其長,曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之。

魏子詳矚既畢,詫曰:“嘻!技亦靈怪矣哉!《莊》、《列》所載、稱驚猶鬼神者良多。然誰有遊削於不寸之質,而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復於我,亦必疑其誑,乃今親睹之。繇斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻!技亦靈怪矣哉!”

  《核舟記》註釋

2、奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇,奇特。

3、王叔遠:名毅,字叔遠。明代民間微雕藝人。

4、徑寸之木:直徑一寸的木頭。徑,直徑。

5、為:做,這裏指雕刻。

6、器皿:指器具。盤,碗一類的東西。

7、以至:以及。

8、罔不因勢象形,各具情態:都能就着木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。罔:無,沒有。罔不:無不,全都。因:就着。象:模仿。這裏指雕刻。各:各自。具:具有。情態:神態。

9、嘗:曾經。

10、貽餘:贈我。

11、蓋大蘇泛赤壁雲:刻的是蘇軾乘船遊赤壁的故事。蓋:表示推測的句首語氣詞。泛,泛舟,坐船遊覽。雲:句尾語助詞。

12、約:大約。

13、有(yǒu)奇(jī):有餘。奇:零數。

14、高可二黍(shǔ)許:大約有二個黃米粒那樣高。可,大約。黍:又叫黍子,去皮後叫黃米。一説,古代一百粒排列起來的長度是一尺,因此一個黍粒的長度是一分。許,上下,表約數。

15、中軒敞(chǎng)者為艙:中間高起開敞的部分是船艙。軒:高起。敞:敞開。為:是。

16、箬(ruò)篷:用篛竹葉做成的船篷。篛的異形字是“箬”。

而計其長曾不盈寸的曾怎麼翻譯 而計其長曾不盈寸中曾怎麼翻譯 第2張

  《核舟記》譯文

明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,他能夠把直徑一寸的木頭,雕刻成宮殿、器具、人物,甚至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有哪一樣是不能按照這木頭原來的樣子刻成各種事物的形狀的,各有各的神情和姿態。他曾經贈我一隻用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡乘小船遊覽赤壁的圖案。

核舟從頭到尾長約有八分多,約有兩個米那麼高。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋着箬竹船篷。船艙旁邊有小窗户,左邊和右邊各有四扇,總共八扇。打開窗子看,可以看見雕花的欄杆,左右對稱。關上它,就見右邊刻着“山高月小,水落石出”的句子,左邊刻着“清風徐來,水波不興”,都塗了石青色。

船頭上坐着三個人:中間戴着高高的帽子、長着濃密鬍鬚的人是蘇東坡,佛印在右邊,魯直在左邊。蘇東坡黃魯直一同在看一軸字畫手卷。東坡右手拿着畫卷的右側,左手搭在魯直的肩背上。魯直左手拿着手卷的末端,右手指着手卷,好像在説什麼。

東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側着身子,他們兩膝互相靠近,都隱蔽在手卷下邊的衣褶裏。佛印極像彌勒佛,袒胸露乳抬頭仰望,神情跟蘇、黃不一樣。他平放右膝,曲着右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛着念珠靠在左膝上,念珠都能一粒粒清楚地數出來。

船尾橫放着一個船槳。船槳的左右兩旁各有一個撐船的人。在右邊的人梳着椎形髮髻,仰着臉,左手倚靠着一根橫木,右手扳着右腳趾,好像在大聲喊叫的樣子。左邊那個右手拿着一柄蒲葵扇,左手摸着爐子,爐子上放一把茶壺,那個人目光注視茶爐,臉色平靜,好像在凝神傾聽茶水的聲音。

船的頂部較平,作者的名字就題寫在上面,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,字跡細小得像蚊子的腳一樣,一勾一畫都十分清楚,字體的顏色是黑的。還刻着一枚篆書圖章,文字是“初平山人”,字的顏色是紅色。

總計這一條船上,刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件,對聯、題名和篆文,刻的字總共三十四個。可是量量核舟的長度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。

魏子仔細地看了這隻核舟後,十分驚奇道:啊,手藝實在是靈巧神奇啊!《莊子》、《列子》書中所記載的能工巧匠,被稱讚像是鬼斧神工的很多,可是有誰能在不到一寸的材料上運刀輕鬆自如地進行雕刻,而又能刻得鬍鬚眉毛都十分清楚的呢?如果有那麼一個人,拿我的話來告訴我,我也一定會懷疑他撒謊騙人。

可現在這卻是我親眼見到的事實。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。啊,手藝技巧也實在是太神奇了!

  《核舟記》賞析

此文所寫的這件雕刻品,原材料是一個“長不盈寸”的桃核,卻生動地再現了宋代文壇上的一個著名典故——“大蘇泛赤壁”。

它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術的卓越成就。作者經過細緻的觀察,準確地把握了這件雕刻品的各個細節,然後按一定的空間順序來描寫整個核舟,寫了作者對核舟的喜愛,表達了作者對藝術家王叔遠技藝高超的讚歎以及對中國古代民間藝術的讚美之情。

  《核舟記》創作背景

中國古代的雕塑工藝發展到明代已經非常精湛,特別是微雕工藝更是如此。明代民間微雕藝人王叔遠,雕刻了這艘核舟,並將之送給作者,作者驚歎其技藝高超,而作此文。

  《核舟記》作者介紹

魏學洢,字子敬,中國明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的散文作家。是當地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的長子,其一生短暫,未做過官,好學善文,著有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新志》的《核舟記》,是其代表作。