酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

曾子易簀文言文的翻譯

教育1.23W

曾子易簀文言文翻譯:曾子躺在牀上,病危。曾子的弟子子春坐在牀旁邊,曾元、曾申坐在牀腳下,童僕坐在角落拿着蠟燭。 童僕説:“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹蓆啊!”子春説:“住嘴!”曾子聽見這話,驚懼地説:“啊!” (童僕又)説:“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹蓆啊!”曾子説:“是的。那是季孫送的,我沒有來得及換啊。(曾)元,(扶我)起來換竹蓆。”曾元説:“您的病非常嚴重啊,不能移動(您的身體啊)。(如果)幸運地到了早晨, 一定遵從您的意思換了它。”曾子説:“你愛我不如他(童僕)。按照道德標準去愛護人,小人愛人以無原則遷就。我還有什麼苛求啊?我能得到正道而死去,也就足夠了。”(曾元)扶着抬起(他的身體)然後更換竹蓆,把他送回席子,還沒躺好就死了。

曾子易簀文言文翻譯 曾子易簀文言文的翻譯

  《曾子易簀》原文

曾子寢疾,病。樂正子春坐於牀下,曾元、曾申坐於足,童子隅坐而執燭。童子曰:“華而睆,大夫之簀與?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然曰:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫之賜也,我未之能易也。元,起易簀。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以變。幸而至於旦,請敬易之。”曾子曰:“爾之愛我也不如彼。君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣。”舉扶而易之。反席未安而沒。

  《曾子易簀》註釋

1、曾子:即曾參,孔子弟子。

2、寢疾:病倒,卧病,此偏向於病倒。寢,睡卧。疾,小病。

3、樂正子春:曾參的弟子。

4、曾元、曾申:都是曾子的兒子。

5、隅:名詞作狀語,在角落。

6、華而睆(huǎn):華美,光滑。

7、簀(zé):席子。

8、瞿然:驚歎的樣子。

9、季孫︰魯國大夫;曾子受其賜簀,非禮也。

10、革:通“亟”,指病重。

11、變:在此指移動

12、姑息:無原則的寬容

13、正而斃︰謂合於正禮而歿。

14、反:同“返”。

15、沒:同:“歿”,死。

曾子易簀文言文翻譯 曾子易簀文言文的翻譯 第2張

  《曾子易簀》賞析

文章的宗旨是顯而易見的,不是暴露“禮”的崩壞,而是想通過這個故事告訴人們:禮是比生命更重要的東西,曾參是以身護禮的典範。對於今天的讀者來講,以曾參為榜樣,那是迂腐至極的。但拋開曾參所守“禮”的內容,他那種嚴於律己,知錯必改的精神,也是令人感動的。“君子愛人以德,細人愛人以姑息”,將“德”的內容以新易舊,仍然是富有生命力的名言。

臨終易簀,對於曾子來説,不過是其一生中最微乎其微的生活細節,而這個細節正是迴光返照中一道耀眼的閃光。《禮記》的原創者,對於這個細節做了簡潔而生動地描繪。雖用字不多,但侍疾的場景具體,人物的情態畢現。尤其是童子童言無忌,口無遮攔;曾參表態堅決,語重心長,都使人有身臨其境之感。

曾子在病重之際還堅持要更換與自己身份和地位不符的牀蓆,乃至在更換牀蓆的過程中死去,表現了曾子恪守禮法的堅定信念,更體現儒家禮法至上的觀念。這是一個極端的“克己復禮”的事例。

  《曾子易簀》創作背景

《曾子易簀》選自《禮記》,《禮記》是先秦儒家學術論文彙編,非一人一時所著。它包涵了從孔子直到孟、荀各家各派的論著,其中皆為孔子七十子後學所記,內容相當龐雜。大多寫就於春秋戰國時代,文中反映的基本內容多系先秦古制,其中錄有一些孔子言論或其弟子對孔子思想真諦的發揮,即使有個別篇章是秦漢儒生所撰,但其基本內容也都是對先秦古制的追記,書中包涵的古代禮制和當時社會生活情景的內容;另外從治國方略,至家庭準則,在《禮記》中都有專門篇章論述。這些篇章處處體現出宗法制的原則和精神。