酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

念奴嬌過洞庭的翻譯

教育2.61W

念奴嬌過洞庭翻譯:洞庭湖與青草湖相連,浩瀚無垠,在這個中秋將至的時候,沒有一絲風過的痕跡。是玉的世界,還是瓊的原野?三萬頃明鏡般的湖水,載着我一葉細小的扁舟。皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。體會着萬物的空明,卻不知如何道出,與君分享。感懷這一輪孤光自照的明月啊,多少年徘徊於嶺海之間,胸襟仍像冰雪一樣透明。而此刻的我,正披着蕭瑟幽冷的鬚髮和衣袂,平靜的泛舟在這廣闊浩淼的蒼溟之中。讓我捧盡西江清澈的江水,細細的斟在北斗星做成的酒勺中,請天地萬象統統來做我的賓客,我盡情的拍打着我的船舷,獨自的放聲高歌啊,怎能記得此時是何年!

念奴嬌過洞庭翻譯 念奴嬌過洞庭的翻譯

  《念奴嬌過洞庭》原文

洞庭青草,近中秋,更無一點風色。玉鑑瓊田三萬頃,着我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表裏俱澄澈。悠然心會,妙處難與君説。

應念嶺表經年,孤光自照,肝膽皆冰雪。短髮蕭騷襟袖冷,穩泛滄溟空闊。盡挹西江,細斟北斗,萬象為賓客。扣舷獨嘯,不知今夕何夕。

  《念奴嬌過洞庭》註釋

1、洞庭:湖名,在湖南嶽陽西南。

2、風色:風勢。

3、瓊:美玉。

4、着:附着。

5、扁舟:小船。

6、素月:潔白的月亮。

7、明河:天河。明河一作“銀河”。

8、表裏:裏裏外外。此處指天上月亮和銀河的光輝映入湖中,上下一片澄明。

9、嶺表:嶺外,即五嶺以南的兩廣地區,作者此前為官廣西。嶺表一作“嶺海”。經年,經過一年。

10、孤光:指月光。

11、肝膽:一作“肝肺”。冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般純潔。

12、蕭騷:稀疏。蕭騷一作“蕭疏”。襟袖冷:形容衣衫單薄。

13、滄溟:青蒼色的水。

14、挹(yì):舀。挹一作“吸”。

15、西江:長江連通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故稱西江。

16、北斗:星座名。由七顆星排成像舀酒的斗的形狀。

17、萬象:萬物。

18、扣:敲擊。扣一作“叩”。嘯:撮口作聲。嘯一作“笑”。

19、不知句,讚歎夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括時間)。

念奴嬌過洞庭翻譯 念奴嬌過洞庭的翻譯 第2張

  《念奴嬌過洞庭》賞析

這首中秋詞是作者泛舟洞庭湖時即景抒懷之作。詞人借洞庭夜月之景,抒發了自己的高潔忠貞和豪邁氣概,同時隱隱透露出作者被貶謫的悲涼。

開篇直説地點與時間,然後寫湖面、小舟、月亮、銀河。此時作者想起嶺南一年的官宦生涯,感到自己無所作為而有所愧疚。而且想到人生苦短不免心酸,不過由於自己堅持正道,又使他稍感安慰。他要用北斗做酒勺,舀盡長江做酒漿痛飲。全詞格調昂奮,一波三折。

此詞意象鮮明,意境深邃,結構嚴謹,想象瑰麗,真正做到了“寵辱不驚,閒看庭前花開花落,去留無意,漫觀天外雲舒雲卷”,是首表現浩然正氣的絕妙好詞。

  《念奴嬌過洞庭》創作背景

《念奴嬌過洞庭》是張孝祥所作,張孝祥實際上是南宋豪放詞派重要的奠基人之一。這首《念奴嬌》就是廣泛傳誦的張孝祥的代表作。宋孝宗乾道二年(1166年),張孝祥因受政敵讒害而被免職。他從桂林北歸,途經洞庭湖,即景生情,寫下這首詞。