酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

今汝不務行仁化而專一夫之伎的翻譯

教育1.12W

今汝不務行仁化而專一夫之伎翻譯:而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝。該句出自《宋史》中《碎金魚》一篇,講述了宋代陳堯諮駐守荊南的故事,文中的陳堯諮工書法,尤善隸書。其射技超羣,曾以錢幣為的,一箭穿孔而過。

今汝不務行仁化而專一夫之伎翻譯 今汝不務行仁化而專一夫之伎的翻譯

  《碎金魚》原文

陳堯諮善射,百發百中,世以為神,常自號曰“小由基”。及守荊南迴,其母馮夫人問:“汝典郡有何異政?”堯諮雲:“荊南當要衝,日有宴集,堯諮每以弓矢為樂,坐客罔不歎服。”母曰:“汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?”杖之,碎其金魚。

  《碎金魚》註釋

1、由基:養由基,戰國時楚國神射手。

2、典郡:掌管郡務。

3、 罔:無,沒有。

4、伎:同“技“,技藝。

5、金魚:古人的一種配飾。

  《碎金魚》譯文

陳堯諮擅長於射箭,百發百中,世人把他當作神射手,(陳堯諮)常常自稱為“小由基”。等到駐守荊南迴到家中,他的母親馮夫人問他:“你掌管郡務有什麼新政?"陳堯諮説:“荊南是重要的地方,常常有宴會,每次我用射箭來取樂,在座的人沒有不歎服的。”他的母親説:“你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?”(於是)用棒子打他,摔碎了他的金魚佩飾。

今汝不務行仁化而專一夫之伎翻譯 今汝不務行仁化而專一夫之伎的翻譯 第2張

  《碎金魚》賞析

碎金魚的典故中陳堯諮的母親問他出守荊南的建樹,而他卻以宴會時射箭為樂作為自己的建樹,不談政績教化,沉溺於別人對自己箭術的誇耀。

文章用語簡潔,卻包含深刻的思想,告訴我們要把自己的本事長處用在正當的地方,不能只顧玩樂。

  《碎金魚》創作背景

《碎金魚》本文出自《宋史》,《宋史》是二十四史之一,收錄於《四庫全書》。於元末至正三年(1343年)由丞相脱脱和阿魯圖先後主持修撰。

元順帝至正三年(1343年)三月,下令修遼、金、宋三史。鐵木兒塔識、賀惟一、張起巖、歐陽玄等七人任總裁官,還有史官斡玉倫徒、泰不華、於文傳、貢師道、餘闕、賈魯、危素等23人,脱脱於至正四年(1344年)五月辭職,中書右丞相阿魯圖繼任,阿魯圖雖名為都總裁,但不諳漢字。至正五年(1345年)十月成書,只用了兩年半的時間。