酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

桃花澗修禊詩序的翻譯

教育1.17W

桃花澗修禊詩序翻譯:浦江縣向北走二十六裏,有座山高聳而葱蘢茂密,就是玄麓山了。桃花澗的水從那裏流出來,到了元順帝十六年三月初一,鄭鉉將要在澗邊進行修禊活動,並且遊覽窮盡山泉怪石的漂亮景色。

頭一天晚上,各位賢士大夫住宿休息,到了第二天,出發時,成羣向北走,帶着酒壺和酒杯。大約走了二里遠的地方,才遇到澗流,於是沿着山澗而行,流水把道路侵蝕得無一完整,不得不側着身子走,先後緊緊相連像魚羣一樣。又過了三裏,兩岸都是桃花,山裏寒冷,花開得晚,到現在才繁盛,身旁有很多松樹,高聳入雲好像到了青天一樣。

忽然看見鮮花點綴在青翠的樹葉間,好像火焰燃燒一樣,值得觀玩。又走了三十步,怪石像人一樣站着,高約十尺多,面平整,可以坐下來吹簫,叫做鳳簫台。下面有小水潭,潭上石壇有一丈左右那麼寬,可以在上面垂釣。聽説下大雪時,四周都是潔白如玉的樹林,更加顯得悽清絕美,叫做釣雪磯。

西邊是絕壁,在台磯邊往下看,鬆羅和凌霄縱橫纏繞,紅紅綠綠,色彩鮮豔,叫做翠霞屏。又走六七步,怪石突出,下面是一口小泉,泉水很冷冽,適合用來給鶴飲用,叫做飲鶴川。從小水坑引水,象蛇行一樣蜿蜒,從石壇前面流下,聲音就像玉佩碰撞一樣。客人中有擅於彈琴的,不願意讓泉水獨自清鳴,彈琴來跟泉水比試。

琴聲跟泉水聲音相和,非常好聽。走五六步,水流左右彎折,才向南消逝,叫做五折泉。四十步遠,從山腳彎曲進入澗底,水流匯進水潭。

水潭左邊有一排石頭列成座位,形狀象半圓的月。在上面高石象牆一樣峙立,飛流的泉水從中間瀉下,遇到石頭的激起,泉水象憤怒一樣跳起一二尺,水滴散入水潭中,一點點地形成光暈,真的就像飛雨突然到來,仰頭看藍天象鏡子一樣明淨,才知道是泉,這裏叫做飛雨洞。

洞的旁邊都是山,又高又陡的石頭冠蓋在山巔,深遠遼闊,適合仙人居住,叫做蕊珠巖。遠遠地望見它,因為一路上的勞累,沒有人去。

回到石潭上,各自鋪上坐蓐,圍着水流坐下。叫童僕拾來斷木枯柴,取來酒壺來温酒,倒進漆制的酒杯。酒杯有托盤,隨着水流漂浮,像雁羣一樣向下。往前,有中斷(取走)的,有對對聯的,才按次第取來飲用。這時候微風從東面來,酒杯盤旋不進,甚至有的逆流而上,碰撞時象相互敬酒。

酒過三巡,年紀最大者命令擺列紙筆,要求每人賦詩兩首,如果沒有完成的,罰酒三大杯。眾人高興的答應了,有的人閉目深思,有的人手捧着臉頰看晴天,有的人跟旁邊坐的人竊竊私語,有的人拿起筆象疾風驟雨,一邊寫一邊吟唱;有的人按着紙張在巖石上,想要寫卻又不敢下筆;有的人覺得句子不當,撓着頭皺着眉頭問人。

有的人悠閒地吹起口哨,有的人聚在山坡,搶起酒杯就喝,有的人拿着書卷給旁邊的人看,有的曲着手臂卧着看雲;都一一可以入畫。一會兒詩句都已經完成,大家喝酒忘記了杯數。等到要回的時候,夕陽已經在青松下了。

第二天,鄭鉉因為這次遊玩很歡樂,收集這次所賦的詩句並且囑託我作序。我按照《韓詩內傳》作:三月初一,桃花汛時,鄭國舊俗,在溱洧二水上,招魂續魄,佩執蘭草用來拔除不祥之氣。現在離那時已經兩千年,即使時間和地點都不同,但是桃花流水更勝從前。

後裔尚且能集合賢人大夫來進行修禊活動,況且遺風未泯的人呢?我輩中人,應該追隨浴沂的風範,效法舞雩的詠歎,或許可以情跟環境相適應,快樂跟大道一樣,而不愧於作孔夫子的門生;不愧於作孔夫子的門生,然後才不愧於作七尺男兒,不值得勉勵嗎!我為遊覽漂亮景色作序之後,又重申這樣的箴言。其他的象蘭亭集序,多崇尚道家的清淨無為,也沒什麼可取的。

桃花澗修禊詩序翻譯 桃花澗修禊詩序的翻譯

  《桃花澗修禊詩序》原文

浦江縣北行二十六裏,有峯聳然而葱蒨者,玄麓山也。山之西,桃花澗水出焉。乃至正丙申三月上巳,鄭君彥真將修禊事於澗濱,且窮泉石之勝。

前一夕,宿諸賢士大夫。厥明日,既出,相帥向北行,以壺觴隨。約二里所,始得澗流,遂沿澗而入。水蝕道幾盡,肩不得比,先後累累如魚貫。又三裏所,夾岸皆桃花,山寒,花開遲,及是始繁。傍多髯鬆,入天如青雲。忽見鮮葩點濕翠間,焰焰欲然,可玩。又三十步,詭石人立,高可十尺餘,面正平,可坐而簫,曰鳳簫台。

下有小泓,泓上石壇廣尋丈,可釣。聞大雪下時,四圍皆璚樹瑤林,益清絕,曰釣雪磯。西垂蒼壁,俯瞰台磯間,女蘿與陵苕轇轕之,赤紛綠駭,曰翠霞屏。又六七步,奇石怒出,下臨小窪,泉冽甚,宜飲鶴,曰飲鶴川。自川導水,為蛇行勢,前出石壇下,鏘鏘作環佩鳴。

客有善琴者,不樂泉聲之獨清,鼓琴與之爭。琴聲與泉聲相和,絕可聽。又五六步,水左右屈盤,始南逝,曰五折泉。又四十步,從山趾鬥折入澗底,水匯為潭。

潭左列石為坐,如半月。其上危巖牆峙,飛泉中瀉,遇石角激之,泉怒,躍起一二尺,細沫散潭中,點點成暈,真若飛雨之驟至,仰見青天鏡淨,始悟為泉,曰飛雨洞。洞傍皆山,峭石冠其巔,遼敻幽邃,宜仙人居,曰蕊珠巖。遙望見之,病登陟之勞,無往者。

還至石潭上,各敷茵席,夾水而坐。呼童拾斷樵,取壺中酒温之,實髹觴中。觴有舟,隨波沉浮,雁行下。稍前,有中斷者,有屬聯者,方次第取飲。其時輕飆東來,觴盤旋不進,甚至逆流而上,若相獻酬狀。

酒三行,年最高者命列觚翰,人皆賦詩二首,即有不成,罰酒三巨觥。眾欣然如約,或閉目潛思;或拄頰上視霄漢;或與連席者耳語不休;或運筆如風雨,且書且歌;可按紙伏巖石下,欲寫復止;或句有未當,搔首蹙額向人;或口吻作秋蟲吟;或羣聚蘭坡,奪觚爭先;或持卷授鄰坐者觀,曲肱看雲而卧:皆一一可畫。已而詩盡成,杯行無算。迨罷歸,日已在青松下。

又明日,鄭君以茲遊良歡,集所賦詩而屬濂以序。濂按《韓詩內傳》:三月上巳,桃花水下之時,鄭之舊俗,於溱洧兩水之上,招魂續魄,執蘭草以祓除不祥。今去之二千載,雖時異地殊,而桃花流水則今猶昔也。其遠裔能合賢士大夫以修禊事,豈或遺風尚有未泯者哉?雖然,無以是為也。

為吾黨者,當追浴沂之風徽,法舞雩之詠歎,庶幾情與境適,樂與道俱,而無愧於孔氏之徒;無愧於孔氏之徒,然後無愧於七尺之軀矣,可不勖哉!濂既為序其遊歷之勝,而復申以規箴如此。他若晉人蘭亭之集,多尚清虛,亦無取焉。

鄭君名鉉,彥真,字也。

  《桃花澗修禊詩序》註釋

1、葱蒨(qiàn):色青綠而茂盛。

2、玄麓山:浙江浦江縣的景區,有桃花澗等八景。

3、至正丙申:公元1356年(元順帝至十六年)。上巳:這年三月上旬的巳日是三月初一,辛巳日。

4、鄭君彥真:鄭鉉,字彥真,浦江人。為人持正,尚風義,善文辭,得到揭傒斯、黃溍等人的敬重。

5、相帥:猶言:“相率”。

6、觴(shāng):酒杯。

7、比:並。

8、然:同“燃”。

9、泓(hóng):水潭。

10、尋丈:一丈左右。尋,八尺。

11、璚樹瑤林:潔白如玉的樹林。璚,同“瓊”。瓊、瑤都是美玉。

12、女蘿:松蘿,地衣類植物。陵苕:即凌霄,又名紫葳,攀援生植物。轇轕(jiāo gé):縱橫纏繞。

13、赤紛綠駭:紅紅綠綠,色彩鮮豔。

14、鬥折:猶言曲折。

15、遼夐(xiòng):深遠。

桃花澗修禊詩序翻譯 桃花澗修禊詩序的翻譯 第2張

  《桃花澗修禊詩序》賞析

此文選自《宋文憲公全集》卷三十五。

桃花澗是浙江浦江縣城東的一條澗水,因夾岸多桃樹,故名桃花澗。修禊(xì),古人於農歷三月上巳日(即三月上旬的巳日)在水邊祓除不祥的一種祭祀,以後定為三月三日。發展到後來,人們在這天到水邊嬉戲也就稱為“修禊”了。

這篇詩序就是宋濂應友人鄭彥真之請而寫的。文章結構嚴謹,層次井然,重點寫出了桃花澗泉石之勝和文士們的飲酒賦詩,特別是賦詩者的種種不同神態。前者堪稱一幅山水長卷,後者則是一幅定格了的賦詩圖,形神兼備。

  《桃花澗修禊詩序》創作背景

桃花澗修禊詩序,選自《宋文憲公全集》卷三十五。作於公元1356年(元順帝至正十六年),尚在入明前。

  《桃花澗修禊詩序》作者介紹

宋濂,明初文學家。字景濂,號潛溪,又號玄真子,浦江(今屬浙江)人。自幼刻苦學習,曾受業於元末有名學者吳萊、柳貫、黃溍。元末召為翰林院編修,以親老辭,隱居龍門山著書。公元1358年(至正十八年),明太祖取婺州(今浙江金華),聘為《五經》師。次年任江南儒學提舉,為太子師。

公元1369年(洪武二年)召修《元史》。官至學士承旨,知制誥兼善大夫。致仕後因受胡惟庸案牽連,被安置茂州(今四川茂汶),中途病死於夔州(今四川奉節)。

學問淵博,當時朝廷祭祀、朝會、詔諭、封賜等文字,大多出自他手。其文雍容醇厚,在明初文名最高,被推為開國文臣之首。其著作通行的有《宋學士文集》七十五卷,只收入明以後之作。其全者為《宋文憲公全集》。

標籤:詩序 翻譯 桃花