酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

滕王閣序重點翻譯

教育2.85W

《滕王閣序》的節選翻譯:這裏是漢代的南昌郡城,如今是洪州都督府,天上的方位屬於翼、軫兩星宿的分野,地上連結着衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶,控制楚地,連接閩越。這裏有物類精華、天產珍寶,寶劍的光芒直衝上牛、鬥二星之間。人中有英傑,大地有靈氣,陳蕃專為徐孺設下几榻。雄偉的洪州城,房屋像霧般羅列,英俊的人才,像繁星一樣活躍。

滕王閣序翻譯及註釋逐字逐句 滕王閣序重點翻譯

城池坐落在夷夏交界之地,主人與賓客,彙集了東南地區的青年才俊。都督閻公,享有崇高的名望,遠道來到洪州坐鎮;宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。正逢十旬休假的日子,傑出的朋友雲集,高貴的賓客,也都不遠千里來此聚會,文壇領袖孟學士。

滕王閣序翻譯及註釋逐字逐句 滕王閣序重點翻譯 第2張

《滕王閣序》的註釋。南昌:應作豫章。豫章為漢代郡名,所以稱為“故郡”;唐代改為“洪州”,故而稱作“新府”。“南昌”之名,五代時始用。蠻荊:古時稱楚國為蠻荊,這裏泛指湖北、湖南一帶。

滕王閣序翻譯及註釋逐字逐句 滕王閣序重點翻譯 第3張

這篇序文用了大量典故來敍事抒情,有的是歷史故事,有的是前人文句,而運用的手法又有所不同,有的是明用,如“馮唐易老,李廣難封”;有的是暗用,如“酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡”;有的是正用,如“孟嘗高潔,空餘報國之情”。