酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

王翱秉公文言文的翻譯和註釋

教育1.63W

王翱有一個女兒,嫁給都城的官員為妻。王翱的夫人十分疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅持不肯放走女兒。他憤怒地對妻子説:“你的父親是選拔官吏的長官,把我調到京城做官,那麼你可以整天陪侍你的母親。況且調動我輕易得就像振落樹葉,有什麼可吝嗇的呢?”

王翱秉公文言文的翻譯 王翱秉公文言文的翻譯和註釋

於是女兒將想法告訴了母親,夫人在當天準備了酒菜,跪着稟告王翱,王翱非常生氣,拿起几案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房裏,十天後才回家,女婿最終沒有被調職。

王翱秉公文言文的翻譯 王翱秉公文言文的翻譯和註釋 第2張

《王翱秉公》原文

王翱一女,嫁於畿輔某官為妻。公夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣。恚而語妻曰:“而翁長銓,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷我如振落葉耳,而何吝者?”女寄言於母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器擊傷夫人,出,駕而宿於朝房,旬乃還第。婿竟不調。

王翱秉公文言文的翻譯 王翱秉公文言文的翻譯和註釋 第3張

註釋

王翱:明朝人。

畿輔:京城附近地區。

公:指王翱。

恚:憤怒。

而翁:你的父親。

長銓:選拔官吏的長官。

遷:調動。

白:稟報。

案:几案。

駕:坐馬車。

朝房:朝廷中供值班的房間。

旬乃還第:十天後才回家。

吝:吝嗇

置:準備

竟:最終