酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

琵琶行第四段的翻譯是什麼

教育1.67W

《琵琶行》第四段翻譯:我聽到琵琶的樂聲時已經搖頭歎息,再聽到這番話心中更是悲悽;我和你同是淪落天涯的可憐人,今天相逢了就沒有必要問是否曾經相識!我去年離開京城,被貶居住在潯陽城,常常卧病在牀;潯陽城地處偏僻,沒有音樂;一年到頭聽不到管絃的樂聲;我住在低窪潮濕的湓江,住宅外黃蘆和苦竹繚繞叢生。

琵琶行第四段翻譯 琵琶行第四段的翻譯是什麼

《琵琶行》第四段原文

第四部分寫詩人深沉的感慨。內容如下:

我聞琵琶已歎息,又聞此語重唧唧。

同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

我從去年辭帝京,謫居卧病潯陽城。

潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。

其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。

春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。

今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。

感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

悽悽不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。

琵琶行第四段翻譯 琵琶行第四段的翻譯是什麼 第2張

《琵琶行》第四段翻譯

我聽琵琶的悲泣早已搖頭歎息;又聽到她這番訴説更叫我悲悽。

我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經相識!

自從去年我離開繁華長安京城;被貶居住在潯陽江畔常常卧病。

潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管絃的樂器聲。

住在湓江這個低窪潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。

在這裏早晚能聽到的是什麼呢?盡是杜鵑猿猴那些悲悽的哀鳴。

春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

難道這裏就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

今晚我聽你彈奏琵琶訴説衷情,就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。

請你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創作一首新詩《琵琶行》。

被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉緊琴絃撥出急聲。

悽悽切切不再像剛才那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。

要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!