酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

過秦論第五段的原文翻譯

教育2.24W

《過秦論》第五段原文翻譯:況且天下並沒有更小也沒有更弱,雍州的地勢,崤山和函谷關的險固都是原先的樣子;陳涉的地位並不比齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衞、中山的君主尊貴;鋤頭和木棍也沒有比鈎戟和長矛更加鋒利;遷謫戍邊的士兵並非足夠與九國軍隊抗衡;陳涉的謀略和用兵之法也比不上九國的謀臣與武將。然而最後成敗顛倒、功業相反,這是為什麼呢?

過秦論第五段原文翻譯 過秦論第五段的原文翻譯

《過秦論》第五段譯文

況且那天下並沒有縮小削弱,雍州的地勢,崤山和函谷關的險固,是保持原來的樣子。陳涉的地位,沒有比齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衞、中山的國君更加尊貴;鋤頭木棍也不比鈎戟長矛更鋒利;那遷謫戍邊的士兵也不能和九國部隊抗衡;深謀遠慮,行軍用兵的方法,也比不上先前九國的武將謀臣。可是條件好者失敗而條件差者成功,功業完全相反,為什麼呢?假使拿東方諸侯國跟陳涉比一比長短大小,量一量權勢力量,就更不能相提並論了。然而秦憑藉着它的小小的地方,發展到兵車萬乘的國勢,管轄全國,使六國諸侯都來朝見,已經一百多年了;這之後把天下作為家業,用崤山、函谷關作為自己的內宮;陳涉一人起義國家就滅亡了,秦王子嬰死在別人(項羽)手裏,被天下人恥笑,這是為什麼呢?就因為不施行仁政而使攻守的形勢發生了變化啊。

過秦論第五段原文翻譯 過秦論第五段的原文翻譯 第2張

《過秦論》第五段原文

且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。陳涉之位,非尊於齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衞、中山之君也;鋤耰棘矜,非銛於鈎戟長鎩也;謫戍之眾,非抗於九國之師也;深謀遠慮,行軍用兵之道,非及向時之士也。然而成敗異變,功業相反,何也?試使山東之國與陳涉度長絜大,比權量力,則不可同年而語矣。然秦以區區之地,致萬乘之勢,序八州而朝同列,百有餘年矣;然後以六合為家,崤函為宮;一夫作難而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?仁義不施而攻守之勢異也。