酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

琵琶行原文及翻譯

教育1.03W

《琵琶行》翻譯:元和十年,我被貶為九江郡司馬。次年秋天,到湓浦口送客,聽到鄰舟有一女子在夜晚彈奏琵琶,細審那聲音,鏗鏗鏘鏘頗有點京城的風味。我詢問她的來歷,原來是長安的樂伎,曾經跟穆、曹這兩位琵琶名家學習技藝,後來年長色衰,嫁給一位商人為妻。於是我吩咐擺酒,請她盡情地彈幾支曲子。她演奏完畢,神態憂傷,敍説自己年青時歡樂的往事,但如今漂泊淪落,憔悴不堪,在江湖之間飄零流浪。我出任地方官已將兩年,一向心境平和,她的話卻使我有所觸動,這一晚竟然有被貶逐的感受。於是撰寫了這首七言歌行,吟唱一番來贈送給她,一共有六百一十二字,命題為《琵琶行》。

琵琶行翻譯一句一翻譯 琵琶行原文及翻譯

《琵琶行》原文

元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶於穆、曹二善才,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敍少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙於江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。

琵琶行翻譯一句一翻譯 琵琶行原文及翻譯 第2張

潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

在一個夜晚我到潯陽江邊送客,秋風吹動楓葉和荻花響聲瑟瑟。

主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。

主人和客人一起下馬走上了船,端杯要飲酒卻沒有助興的管絃。

醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

悶悶地喝醉酒便待悽傷地分別,臨別只見茫茫江水浸映着明月。

忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

忽聽得江面上載來琵琶清脆聲,主人忘卻歸去客人也不想出發。

尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。

尋着聲源探問彈琵琶的是何人?琵琶聲停想要答話又有點遲疑。

移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

開船移到近旁邀請她過船相見,剔亮燈光增添酒菜再擺開酒宴。

千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

經過千呼萬喚她才緩緩走出來,懷裏還抱着琵琶遮着半邊臉面。

轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。

轉緊琴軸撥動琴絃試彈兩三聲,尚未成曲調那形態就非常有情。

弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

弦弦悽楚悲切聲音隱含着沉思,似乎在訴説着她平生的不得志;

低眉信手續續彈,説盡心中無限事。

她低着頭隨手連續地彈個不停,用琴聲説盡了心中無限的情事。

輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳後六幺。

輕輕撫攏慢慢捻揉下抹又上挑,初彈《霓裳羽衣曲》接着再彈《六幺》。

大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨,小弦和緩幽細切切如有人私語。

嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏,就像大珠小珠一串串掉落玉盤。

間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

嚦嚦的鶯聲從花底下悠然滑去,幽咽的泉水在冰下流得很艱難。

冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。

好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地停歇。

別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

像另有一種愁思幽恨暗暗滋生,此時悶悶無聲卻比有聲更動人。

銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

突然間好像銀瓶撞破水漿四濺,又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。

琵琶行翻譯一句一翻譯 琵琶行原文及翻譯 第3張

曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

一曲終了她對準琴絃中心劃撥,四弦一聲轟鳴好像撕裂了絹帛。

東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

東船西舫人們都靜悄悄地聆聽,只見江心之中映着白白秋月影。

沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

她沉吟着收起撥子插在琴絃中,整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

她説原是京城負有盛名的歌女,老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

彈奏琵琶技藝十三歲就已學成,教坊樂團第一隊中列有我姓名。

曲罷曾教善才服,粧成每被秋娘妒。

每曲彈罷都令藝術大師們歎服,每次粧成都被同行歌妓們嫉妒。

五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

京都豪富子弟爭先恐後來獻彩,彈完一曲收來的紅綃不知其數。

鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。

鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎,紅色羅裙被酒漬染污也不後悔。

今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。

年復一年都在歡笑打鬧中度過,秋去春來美好的時光白白消磨。

弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

兄弟從軍姊妹死家道已經破敗,暮去朝來我也漸漸地年老色衰。

門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。

門前車馬減少光顧者落落稀稀,青春已逝我只得嫁給商人為妻。

商人重利輕別離,前月浮樑買茶去。

商人重利不重情常常輕易別離,上個月他去浮樑做茶葉的生意。

去來江口守空船,繞船月明江水寒。

他去了留下我在江口孤守空船,秋月與我作伴繞艙的秋水淒寒。

夜深忽夢少年事,夢啼粧淚紅闌干。

更深夜闌常夢少年時作樂狂歡,夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。

我聞琵琶已歎息,又聞此語重唧唧。

我聽到悲泣的琵琶聲已經歎息,又聽到她的這番訴説更為悲慼。

同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

我們倆都是流落天涯的失意人,今日相逢何必問是否曾經相識!

我從去年辭帝京,謫居卧病潯陽城。

自從去年我離開繁華長安京城,被貶居住在潯陽江畔常常卧病。

潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂,一年到頭聽不到管絃的樂器聲。

住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。

住在湓江這個低窪潮濕的地方,第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。

其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。

在這裏早晚能聽到的是什麼呢?盡是杜鵑猿猴那些悲悽的哀鳴。

春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

春江花朝秋江月夜那樣好光景,也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。

難道這裏就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

今晚我聽你彈奏琵琶訴説衷情,就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。

莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。

請你不要推辭再坐下彈奏一曲,我要為你按曲譜創作一首《琵琶行》。

感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

被我的話所感動她站立了好久,重新入座轉緊琴絃把音高調急。

悽悽不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

悽悽切切不再像剛才那種聲音,滿座的人重聽之後都掩面而泣。

座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。

要問在座之中誰流的眼淚最多?江州司馬的青色官袍已經沾濕。