酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

一屠暮行為狼所迫文章翻譯

教育1.59W

有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕着。路旁有個農民留下的田間休息處,他就跑進去躲藏在裏面。狼從苫房的草簾中伸進兩隻爪子。於是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裏吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎麼動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張着嘴也無法閉上。屠夫就把它揹回去了。這三件事情都發生在屠户身上;那麼屠户的殘忍,用到殺狼上也是可以的。

一屠暮行為狼所迫文章翻譯 一屠暮行為狼所迫文章翻譯

《狼三則·其三》原文

一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

三事皆出於屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

《狼三則·其三》註釋

暮:傍晚。

為:被。

伏:躲藏。(也有人説是埋伏,躲藏更符合當時情景)

去:離開

可以:可:可以;以:把。

顧:只是

計:方法。

遂:於是就。

死:殺死。

盈:滿。

豕 :豬。

如 :好像。

則:就;那麼

股:大腿。

屈:彎曲。

負:背。

方:才 。

烏:哪裏,怎麼。

死之:殺死它。

苫(shān):用草編的席子。

一屠暮行為狼所迫文章翻譯 一屠暮行為狼所迫文章翻譯 第2張

《狼三則·其三》賞析

《狼三則·其三》選自《聊齋志異》,描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。啟示我們對待像狼一樣的惡人,不能妥協退讓,而要像屠夫一樣勇敢鬥爭、善於鬥爭,這樣才會取得勝利。

《狼三則·其三》創作背景

《狼三則·其三》出自《聊齋志異》。蒲松齡出生於書香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書為生。他自幼便對民間的鬼神故事興致濃厚。據説,蒲松齡曾為了蒐集素材,在家門口開了一家茶館,來喝茶的人可以用一個故事代替茶錢。藉助這個方法,蒲松齡蒐集了大量離奇的故事,經過整理、加工過後,他都將其收錄到了《聊齋志異》中。

《狼三則·其三》作者介紹

蒲松齡,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏。濟南府淄川(今山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊)人。清代傑出文學家,優秀短篇小説家。

除《聊齋志異》外,蒲松齡還有大量詩文、戲劇、俚曲以及有關農業、醫藥方面的著述存世,總近200萬言。蒲松齡生前,《聊齋志異》已引起周邊人們的興趣。《聊齋志異》刊行後,遂風行天下。在其後一個時期裏,仿效之作叢出,造成了志怪傳奇類小説的再度繁榮。許多篇章不斷被改編為戲曲、電影、電視劇,影響是深遠的。《聊齋志異》還很早便走向了世界,蒲松齡為中國、為世界創造了寶貴的精神財富。