酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

大瓠之種文言文的翻譯

教育2.26W

大瓠之種文言文翻譯:惠子對莊子説:“魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢,卻因太大而沒有適於它容納的東西。這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什麼用處而砸爛了它。”莊子説:“先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於調製不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業。有個遊客聽説了這件事,願意用百金的高價收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:‘我們世世代代在河水裏漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。’遊客得到藥方,來遊説吳王。正巧越國發難,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎麼不考慮用它來製成腰舟,而浮游於江湖之上,卻擔憂葫蘆太大無處可容?看來先生你還是心竅不通啊!”

惠子又對莊子説:“我有棵大樹,人們都叫它‘樗’。它的樹幹卻疙裏疙瘩,不符合繩墨取直的要求,它的樹枝彎彎扭扭,也不適應圓規和角尺取材的需要。雖然生長在道路旁,木匠連看也不看。現今你的言談,大而無用,大家都會鄙棄它的。”莊子説:“先生你沒看見過野貓和黃鼠狼嗎?低着身子匍伏於地,等待那些出洞覓食或遊樂的小動物。一會兒東,一會兒西,跳來跳去,一會兒高,一會兒低,上下竄越,不曾想到落入獵人設下的機關,死於獵網之中。再有那斄牛,龐大的身體就像天邊的雲;它的本事可大了,不過不能捕捉老鼠。如今你有這麼大一棵樹,卻擔憂它沒有什麼用處,怎麼不把它栽種在什麼也沒有生長的地方,栽種在無邊無際的曠野裏,悠然自得地徘徊於樹旁,優遊自在地躺卧於樹下。大樹不會遭到刀斧砍伐,也沒有什麼東西會去傷害它。雖然沒有派上什麼用場,可是哪裏又會有什麼困苦呢?“

大瓠之種文言文翻譯 大瓠之種文言文的翻譯

  《大瓠之種》原文

惠子謂莊子曰:“魏王貽我大瓠之種,我樹之成,而實五石。以盛水漿,其堅不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也,吾為其無用而掊之。”莊子曰:“夫子固拙於用大矣。宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請買其方百金。聚族而謀曰:‘我世世為洴澼絖,不過數金,今一朝而鬻技百金,請與之。’客得之,以説吳王。越有難,吳王使之將,冬,與越人水戰,大敗越人。裂地而封之。能不龜手一也,或以封,或不免於洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽,而浮於江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!”惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗。其大本擁腫而不中繩墨,其小枝捲曲而不中規矩,立之塗,匠人不顧。今子之言大而無用,眾所同去也。”莊子曰:“子獨不見狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;東西跳梁,不闢高下;中於機辟,死於罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉,廣莫之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎寢卧其下。不夭斤斧,物無害者,無所可用,安所困苦哉!”

  《大瓠之種》註釋

1、惠子:宋國人,姓惠名施,做過樑惠王的相。惠施本是莊子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質,並不真正反映惠施的思想。

2、魏王:即魏惠王,又稱梁惠王,姬姓魏氏,名罃。貽yí、:贈送。瓠hù、:葫蘆。

3、樹:種植、培育。

4、實:結的葫蘆。石dàn、:容量單位,十鬥為一石。

5、舉:拿起來。

6、瓠落:又寫作“廓落”,很大很大的樣子。

7、呺xiāo、然:龐大而又中空的樣子。

8、為wèi、:因為。掊pǒu、:砸破。

9、固:實在,確實。

10、龜jūn、:通作“皸”,皮膚受凍開裂。

11、洴píng、:浮。澼pì 、:在水中漂洗。絖kuàng、:絲絮。

12、方:藥方。

13、鬻yù、:賣,出售。

14、説shuì、:勸説,遊説。

15、難:發難,這裏指越國對吳國有軍事行動。

16、將jiàng、:統率部隊。

17、裂:劃分出。

18、一:同一,一樣的。

19、或:無定代詞,這裏指有的人。以:憑藉,其後省去賓語“不龜手之藥”。

20、慮:考慮。一説通作“攄”,用繩絡綴結。樽:本為酒器,這裏指形似酒樽,可以拴在身上的一種鳧水工具,俗稱腰舟。

大瓠之種文言文翻譯 大瓠之種文言文的翻譯 第2張

  《大瓠之種》賞析

惠子用的“大瓠之種”事例,意在譏諷莊子的學説大而無用;莊子用的“不龜手之藥”事例意在證明自己的學説大有用處,只是惠子不能通曉領悟。

説明,同樣的東西用在不同的地方,其效果大不一樣。對待事物,要主動探尋規律,用善於發現的眼睛探索事物最大的價值,從而更好地利用它。

  《大瓠之種》寫作背景

《大瓠之種》是莊子的作品,出自《莊子.逍遙遊》,莊子天才卓絕,聰明勤奮,“其學無所不窺”,並非生來就無用世之心。但是,“而今也以天下惑,子雖有祈向,不可得也”。一方面,“竊鈎者誅,竊國者侯”的腐敗社會使他不屑與之為伍;另一方面,“王公大人不能器之”的現實處境又使他無法一展抱負。人世間既然如此污穢,“不可與莊語”,他追求自由的心靈只好在幻想的天地裏翱翔,在絕對自由的境界裏尋求解脱。正是在這種情況下,他寫出了苦悶心靈的追求之歌《逍遙遊》。