酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

文化翻譯理論有哪些

教育1.41W

文化翻譯就是翻譯中要把不同的文化意識譯出來,分析譯作和原作之間產生的差異的社會文化因素。20世紀70年代以前,西方翻譯理論界主要採取文藝學和言語學兩種研討形式,前者視翻譯為藝術,強調譯作的文學價值,後者視翻譯為科學,把翻譯理論和語義、語法作用的剖析嚴密分離起來,從言語的運用技巧上闡述翻譯。

文化翻譯理論 文化翻譯理論有哪些

有嚴復的“信、達、雅”;克里斯蒂娜·諾德的“功能翻譯理論”;尤金·奈達的“功能對等理論”;克特福德“語言學觀”;巴斯奈特“文化轉向説”;傅雷的“傳神”;現代常見的“忠實、通順”等著名的翻譯理論。

文化翻譯理論 文化翻譯理論有哪些 第2張

1972年,旅居荷蘭的美國學者Holmes發表了重要論文《翻譯研討的名與實》,初次提出了“翻譯研討”的概念,他以為翻譯研討應當被視為一門獨立學科,Holmes也成為翻譯研討學派的奠基人。

文化翻譯理論 文化翻譯理論有哪些 第3張

語言是由事件構成的因果網絡,根據翻譯的基本規律和語義原則,必須把事件從因果網絡中切分出來,使之概念化。切分的基本方法是研究事件的內部結構,即時間結構和因果結構。必須分析事件的參與者以及參與者之間相互的因果作用。

標籤:翻譯 理論