酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

生者為過客死者為歸人全詩譯文

教育1.93W

翻譯:活的人是世間過客,死去者為歸家的人。天地之間如同一個旅店,可悲呵,人都將化為萬古的塵埃。月中白兔徒然搗藥,扶桑神木已變成了薪柴。地下白骨寂寞無言,青松豈知冬去春來?思前想後更加歎息不己,功名富貴不值得珍愛。

“生者為過客,死者為歸人”出自唐代大詩人李白所作的《擬古十二首》 其九。

生者為過客死者為歸人全詩翻譯 生者為過客死者為歸人全詩譯文

《擬古十二首》其九原文

生者為過客,死者為歸人。

天地一逆旅,同悲萬古塵。

月兔空搗藥,扶桑已成薪。

白骨寂無言,青松豈知春。

前後更歎息,浮榮安足珍?

《擬古十二首》其九註釋

逆旅:寄宿處。

《擬古十二首》其九賞析

“月兔空搗藥,扶桑已成薪。白骨寂無言,青松豈知春。”古代神話傳説,后羿從西王母處得到不死之藥,他的妻子嫦娥偷吃了藥,飛入月宮;月宮裏只有白兔為她搗藥,嫦娥雖獲長生,但過着寂寞孤獨的生活,沒有什麼歡樂可言。

扶桑,相傳是東海上的參天神樹,太陽就從那裏升起,如今也變成枯槁的柴薪。埋在地下的白骨陰森悽寂,無聲無息,再也不能體會生前的譭譽榮辱了。蒼翠的松樹自生自榮,無知無覺,不可能感受到陽春的温暖。

詩人縱觀上下,浮想聯翩,感到宇宙間的一切都在倏忽變化,並沒有什麼永恆的榮華富貴。

“前後更歎息,浮榮安足珍?”其九結尾以警策之言結束了全篇。悠悠人世莫不如此,一時榮華實在不足珍惜。

《古詩十九首》的某些篇章在感歎人生短促之後,往往流露出一種及時行樂,縱情享受的頹廢情緒。李白在這首擬作裏雖也同樣歎息人生短暫,卻沒有宣揚消極頹喪的思想,反而深刻地揭示出封建浮榮的虛幻。

這《擬古十二首》其九的想象力特別新穎、詭譎,有如天馬行空,縱意馳騁,在藝術表現上好似鬼斧神工,匠心獨具。如月兔搗不死藥本來令人神往,可是在“月兔空搗藥”句中,詩人卻着一“空”字,一反神話原有的動人內容,這就給人以新鮮奇異的感受。

又如扶桑是高二千丈,大二千餘圍的神樹,詩人卻想象為“扶桑已成薪”,一掃傳統的雄奇形象。再如,陽光明媚的春天,青翠蒼綠的樹木,這本來是春季生機勃勃的景象。在詩人的想象裏竟是“青松豈知春”。這種藝術構思超凡拔俗,出人意料,給人以特別深刻的印象,富有創新的藝術魅力。

生者為過客死者為歸人全詩翻譯 生者為過客死者為歸人全詩譯文 第2張

《擬古十二首》創作背景

此組詩非一時一地之作,內容亦不統一,反映的思想也很複雜:有寫行旅之苦的,也有歎遇合之難的;有感恨人生苦短的,也有勸人及時行樂的。

《擬古十二首》作者介紹

李白,字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。

其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。

詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峯。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。