酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

習慣説的文言文翻譯

教育5.23K

習慣説文言文翻譯:清代文學家劉蓉年少時在養晦堂西側一間屋子裏讀書。他低下頭讀書,遇到不懂地方就仰頭思索,想不出答案便在屋內踱來踱去。這屋有處窪坑,直徑一尺,逐漸越來越大。每次經過,劉蓉都要被絆一下。起初,劉蓉感到很彆扭,時間一長也就習慣了。

一天,父親來到屋子裏坐下,回頭看看那處窪坑笑着説:“你連一間屋子都不能治理,憑什麼能治理好國家呢?”隨後叫僕童將窪坑填平。父親走後,劉蓉讀書思索問題又在屋裏踱起步來,走到原來窪坑處,感覺地面突然凸起一塊,心裏一驚,覺得這塊地方似乎突然高起來了,低頭看,地面卻是平平整整。以後踏這塊地,仍舊還有這樣的感覺。又過了好些日子,才慢慢習慣。

唉!習慣對人的影響,是非常厲害的啊!腳踏在平地上,便不能適應坑窪;時間久了,窪地就彷彿平了;以至於把長久以來的坑填平,恢復到原來的狀態,卻認為是阻礙而不能適應。所以説君子做學問,最重要的就是開始時需謹慎。

習慣説文言文翻譯 習慣説的文言文翻譯

  《習慣説》原文

蓉少時,讀書養晦堂之西偏一室,俯而讀,仰而思,思有弗得,輒起繞室以旋。室有窪,徑尺,浸淫日廣。每履之,足苦躓焉。既久而遂安之。

一日,父來室中,語之,顧而笑曰:“一室之不治,何以天下家國為?”命童子取土平之。後蓉復履,蹶然以驚,如土忽隆起者。俯視,地坦然,則既平矣。已而復然。又久而後安之。

噫!習之中人甚矣哉!足之履平地,而不與窪適也,及其久,則窪者若平,至使久而即乎其故,則反窒焉而不寧。故君子之學,貴乎慎始。

  《習慣説》註釋

1、習:積習、習慣。

2、蓉:作者自稱。少:年少,年齡小。

3、養晦堂:劉蓉居室名,在湖南湘鄉縣。

4、俯:低頭。

5、弗得:沒有心得。

6、旋:徘徊。

7、徑尺:直徑一尺。

8、浸(qīn 侵)淫日廣:日漸向外擴展。

9、履:踩,走。

10、苦:總是。躓(zhì):絆倒。

11、語之:對他談了這事。語,告訴。

12、顧:看。

13、何……為:哪裏還談得上……。

14、童子:未成年的僕人。 平:填平。

15、蹶(jué)然:受驚而疾起的樣子。

16、坦然:地面平坦的樣子。

17、既:已。

18、中(zhòng)人:適合於人,這裏是影響人的意思。中,深入影響。

19、不與窪適:不能適應凹地。適,適應。

20、窪者若平:走凹地像平地一樣。

21、故:緣故。

22、窒焉:受阻礙的樣子。窒,阻礙。寧:安寧。

23、慎始:一開始就慎重。

習慣説文言文翻譯 習慣説的文言文翻譯 第2張

  《習慣説》賞析

這篇短文,通過生活中的一件小事,寫出了大道理。由此及彼,因小見大,發人深思。作者先寫少年時代在養晦堂西側的一間小房子裏讀書的情景。“俯而讀,仰而思;思有弗得,輒起繞室以旋。”這一描述,就生動地勾勒了一個善於思考的讀書人的形象。孔子説:“學而不思則罔,思而不學則殆。”不善於思考,就很難説學有所獲,更談不上什麼有獨到的見解。

文章以“思”為經,貫穿始末。因“思”而“繞室以旋”,從“旋”而極其自然地引渡到主題的闡發。總之,這都是善於思考的結果。

這是一篇論説體裁的散文。只就一件小事説起,使人感到自然而親切,從而受到啟迪。可以説是語淺意深,言之有物。

  《習慣説》創作背景

這篇文章具體的創作時間已無從考證。習慣成自然,這是人人常説也人人熟知的道理。養成好習慣,一生終身受益;養成壞習慣,一輩子受害無窮。這篇文章就是作者為了告誡世人治學要養成良好的習慣,於是通過自己生活中的一件小事而寫的一篇文章。

  《習慣説》作者介紹

劉蓉(1816—1873),字孟蓉,又作孟容,號霞仙,湘鄉人。咸豐四年(1854年),隨曾國藩在湖北、江西與太平軍作戰。咸豐五年(1855年),從羅澤南由江西回援湖北。其弟戰死蒲圻,送喪歸籍。

咸豐十一年(1861年),駱秉章督師四川,被聘參贊軍事。以知府加三品頂戴,署四川布政使,明年實授。同治元年(1862年),太平天國翼王石達開率軍由滇、黔人川時,赴前線堵截,石達開兵敗大渡河,自投清營,乃將其檻送成都後殺害。

同治二年(1863年),奉命督辦陝西軍務,擢巡撫,率軍進駐廣元。同治四年(1865年),克階州,擊滅四川地方起義軍和太平軍餘部。不久,以泄露密摺,降調革任,仍署巡撫。同治五年(1866),因病開缺,仍留陝辦理軍務,與巡撫喬松年不和,所部楚軍三十營被西捻軍張宗禹擊潰於灞橋後,革職回籍,著有《養晦堂詩文集》、《思辨錄疑義》等。

標籤:文言文 翻譯