酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

戴名世鳥説翻譯

教育3.23W

《鳥説》的翻譯:我讀書的房間旁有一棵桂樹,有一天,桂樹上載來叫聲,靠近一看,在枝幹之間有兩隻鳥築了巢。鳥巢距離地面不到五六尺,人的手可以碰到它。鳥巢像杯子一樣大,精密完整又牢固,用細草纏結而成。

鳥説文言文翻譯  戴名世鳥説翻譯

鳥是一雌一雄,小的不能滿一捧, 毛色明亮而潔淨,美好潔白可愛,不知道是什麼鳥。雛鳥將要出殼了,雌鳥用翅膀蓋着它,雄鳥去捕食。每次得到食物,就棲息在屋上,不馬上下來。房屋的主人戲弄地用手搖它的巢,它們就向下看着鳴叫,輕搖它輕叫,重搖它就大叫,手拿下來,鳴叫就停。 後來有一天,我從外面來,見鳥巢掉在地上,找兩隻鳥和雛鳥,沒有了。問它們的去向,是屋主的童僕抓走了。

唉!因為這鳥的羽毛潔白而且鳴叫聲音好聽,為什麼不到深山裏去尋找茂林棲息呢,託付身體到不合適的地方, 才會被奴僕屈辱而死。那人生上的路就很寬嗎?!

歎世間:人間正道是滄桑!正如老子所説:天之道,損有餘而補不足;人之道,則不然,損不足而補有餘。

鳥説文言文翻譯  戴名世鳥説翻譯 第2張

《鳥説》的原文

餘讀書之室,其旁有桂一株焉。桂之上日有聲者,即而視之,則二鳥巢於其枝幹之間,去地不五六尺,人手能及之。巢大如盞,精密完固,細草盤結而成。鳥雌一雄一,小不能盈掬,色明潔,娟皎可愛,不知其何鳥也。雛且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食。每得食,輒息於屋上,不即下。主人戲以手撼其巢,則下瞰而鳴,小撼之小鳴,大撼之即大鳴,手下,鳴乃已。

他日,餘從外來,見巢墜於地,覓二鳥及 ,無有。問之,則某氏僮奴取以去。嗟呼!以此鳥之羽毛潔而音鳴好也,奚不深山之適而茂林之棲,乃託身非所,見辱於人奴以死。彼其以世路為甚寬也哉。