英語四級翻譯評分標準細則
四級翻譯評分標準:採點給分,即錯誤多少就扣相應分數。翻譯部分滿分若為15分,成績則分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。
13-15分:譯文準確表達了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。10-12分:譯文基本上表達了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯誤。
7-9分:譯文勉強表達了原文的意思。用詞欠準確,語言錯誤相當多,其中有些是嚴重語言錯誤。
4-6分:譯文僅表達了一小部分原文的意思。用詞不準確,有相當多的嚴重語言錯誤。
1-3分:譯文支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達原文意思。
0分:未作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關。
四級翻譯答題技巧
1、語法——運用恰當
在翻譯的過程中要注意句段的時態,是現在時,還是現在進行時,還是過去時等,運用合理恰當就不會出現老師在批改時皺眉頭的窘境(第一二句語法用錯基本能看出英語基礎知識不牢固),降低印象,從而降低分數。所以要避免語法用錯的低級錯誤。
2、主幹——體現,轉變成英語結構
拿到翻譯題之後,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補,分析清楚句子結構,然後再理解。
3、結構——一樣理解但可以不同的語句結構
人們常常會簡單地覺得只要按照原句的語態處理就行了。事實上,在英語中被動語態的使用頻率要遠遠高於漢語。所以我們在漢譯英時需要靈活運用語態之間的轉換。
4、變通——靈活翻譯
翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然後用適當的英文表達,必要時應採用變通手段。
-
端午節的由來
導語:端午節,為每年仲夏,農曆五月初五。端午節與春節、清明節、中秋節並稱為中國民間的四大傳統節日。據南朝梁人宗懍所撰《荊楚歲時記》記載,因仲夏登高,順陽在上,五月是仲夏,它的第一個午日正是登高順陽好天氣之日,故五月初五亦稱為“端陽節”。此外端午節還稱“重五...
-
每年入伏時間是固定的嘛
伏天是夏季中最熱的時期,也是一年中最熱的時候,這個時期,氣温高、濕度大,人們容易感到悶熱、疲憊和煩躁,這時期要注意降温避暑,很多人不知道入伏的時間是在什麼時候,也不知道2023年是哪一天入伏,接下來一起來看看吧!入伏是哪一天開始20232023年的入伏時間是2023年7月11...
-
春分節氣與農業的關係
導語:《明史·歷一》:“分者,黃赤相交之點,太陽行至此,乃晝夜平分。”春分是二十四節氣之一,傳統以立春到立夏之間為春季,而春分日正處於兩個節氣之中,正好平分了春季;在這個時候全國各地也有許多不一樣的風俗,特別的飲食就是其中之一。小編為大家整理了春分節氣的飲食風...
-
立夏吃什麼傳統食物
導語:節氣是我國的傳統文化,它在我國傳統農耕社會中佔有極其重要的位置,是干支歷中表示自然節律變化以及確立“十二月建”(月令)的特定節令,農耕生產與大自然的節律息息相關。穀雨則是“雨生百穀”的意思,也是春季的最後一個節氣,意味着春雨滋潤大地,萬物開始生長。小編...