酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

閲微草堂筆記翻譯

教育2.95W

  表叔王碧伯的妻子死了,有陰陽家推算出某日夜裏11點到1點鐘王碧伯妻子的鬼魂要回家一趟。這時,全家人都必須出門避開。到了子刻,一名盜賊打扮成煞神的樣子,翻過牆進到屋裏,剛把藏物的小箱子打開,撈到簪子耳環首飾,恰巧另一名盜賊也扮成煞神進到這家,還學着嗚嗚的鬼叫,漸漸接近。先進到屋裏的盜賊心中害怕,慌慌張張逃了出來,兩個人在庭院裏相遇,彼此都把對方當做真的煞神。

閲微草堂筆記翻譯譯文 閲微草堂筆記翻譯

  猙獰的面目、怪異的衣飾,嚇得心跳劇烈,魂魄出竅。頓時,面對面昏倒在地。天亮以後,一家人哭哭啼啼迴轉家門,見到庭院裏昏倒兩人,仔細一看,大為驚嚇;再仔細察看,才知道這兩個人都是盜賊。於是灌下薑湯使他們甦醒過來。隨即將扮成煞神的兩個盜賊,不動原樣地捆縛起來,押送到官府。一路上,聚攏了許多觀看的人羣,見到盜賊的這般模樣,簡直把大家都樂壞了。

閲微草堂筆記翻譯譯文 閲微草堂筆記翻譯 第2張

  原文:表叔王碧伯妻喪,術者言某日子刻回煞。全家皆避出。有盜偽為煞神,逾垣入,方開篋,攫簪珥;適一盜又偽為煞神來,鬼聲嗚嗚漸近。前盜遑遽避出,相遇於庭,彼此以為真煞神,皆悸而失魂,對僕於地。黎明,家人哭入,突見之,大駭;諦視之,乃知為盜。以薑湯灌蘇,即以鬼裝縛送官,沿路聚觀,莫不絕倒。選自《閲微草堂筆記·灤陽消夏錄》。

閲微草堂筆記翻譯譯文 閲微草堂筆記翻譯 第3張

  《閲微草堂筆記》原名《閲微筆記》,是清朝翰林院庶吉士出身的紀昀於乾隆五十四年(1789年)至嘉慶三年(1798年)間以筆記形式所編寫成的文言短篇志怪小説。