酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

質明避哨竹林中的翻譯

教育1.22W

“質明,避哨竹林中”的意思是:黎明時分,在竹林中躲避哨兵。這句文言文的句式是省略句,省略了介詞“於”,補充為正常語序為:避哨於竹林中。這句話出自《指南錄後序》。

質明避哨竹林中翻譯 質明避哨竹林中的翻譯

“質明,避哨竹林中”的出處

“質明,避哨竹林中”出自文天祥的《指南錄後序》,原文節選如下:

質明,避哨竹林中,邏者數十騎,幾無所逃死;至高郵,制府檄下,幾以捕系死;行城子河,出入亂屍中,舟與哨相後先,幾邂逅死;至海陵,如高沙,常恐無辜死;道海安、如皋,凡三百里,北與寇往來其間,無日而非可死;至通州,幾以不納死;以小舟涉鯨波出,無可奈何,而死固付之度外矣。嗚呼!死生,晝夜事也。死而死矣,而境界危惡,層見錯出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!

質明避哨竹林中翻譯 質明避哨竹林中的翻譯 第2張

譯文天亮時,到竹林中躲避哨兵,巡邏的騎兵有好幾十,幾乎無處逃避而死;到了高郵,制置使官署的通緝令下達,幾乎被捕而死;經過城子河,在亂屍中出入,我乘的船和敵方哨船一前一後行進,幾乎不期而遇被殺死;到海陵,往高沙,常擔心無罪而死;經過海安、如皋,總計三百里,元兵與盜賊往來其間,沒有一天不可能死;到通州,幾乎由於不被收留而死;靠了一條小船渡過驚濤駭浪,實在是沒有辦法,對於死本已置之度外了!唉!死和生,不過是晝夜之間的事罷了,死就死了,可是像我這樣境界險惡,危難層迭交錯湧現,實在不是世間的人所能忍受的。痛苦過去以後,再去追思當時的痛苦,那是何等的悲痛啊!