酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

江村翻譯和賞析

教育7.22K

《江村》翻譯:清澈的江水曲折地繞村流過,長長的夏日裏,村中的一切都顯得幽雅。樑上的燕子自由自在地飛來飛去,水中的白鷗相親相近,相伴相隨。老妻正在用紙畫一張棋盤,小兒子敲打着針作一隻魚鈎。只要有老朋友給予一些錢米,我還有什麼奢求呢?賞析:首聯描寫環境,一個“抱”字用得精妙,生動地描繪出溪水緊緊圍繞江村的情態。頷聯寫景物之幽:燕子自來自去,鷗鳥相親相近,江村景色的幽靜躍然紙上。頸聯寫人事之幽:老妻畫棋盤,幼子彎針當作釣鈎,各得其樂,也就引出了尾聯中別無他求,心滿意足的心境。全詩結構嚴謹,語言流暢,頗有生活情趣。

江村杜甫翻譯和賞析 江村翻譯和賞析

  《江村》原文

清江一曲抱村流,長夏江村事事幽。

自去自來樑上燕,相親相近水中鷗。

老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鈎。

但有故人供祿米,微軀此外更何求?

《江村》註釋

1、江村:江畔村莊。

2、清江:清澈的江水。江:指錦江,岷江的支流,在成都西郊的一段稱浣花溪。曲:曲折。抱:懷擁,環繞。

3、長夏:長長的夏日。幽:寧靜,安閒。

4、自去自來:來去自由,無拘無束。

5、相親相近:相互親近。

6、畫紙為棋局:在紙上畫棋盤。

7、稚子:年幼的兒子。

8、祿米:古代官吏的俸給,這裏指錢米。”但有“句,一説為”多病所須惟藥物“。

9、微軀:微賤的身軀,是作者自謙之詞。

  

江村杜甫翻譯和賞析 江村翻譯和賞析 第2張

《江村》賞析

作者杜甫在飽經顛沛流離之後,終於獲得了一個暫時安居的棲身之所。這首詩在一片寧靜的氛圍裏,細膩地描畫了優美恬淡的景物,隨意地敍寫了閒適温馨的生活情趣,表現出作者杜甫難得的一段安定生活給他帶來的滿足和欣然。

全詩前後齧合,照應緊湊:“樑上燕”屬“村”,“水中鷗”屬“江”:“棋局”正頂“長夏”,“釣鈎”又暗寓“清江”。頷聯“自去自來樑上燕,相親相近水中鷗”,兩“自”字,兩“相”字,當句自對;“去”、“來”與“親”、“近”又上下句為對。自對而又互對,讀起來輕快流蕩。頸聯的“畫”字、“敲”字,字皆現成。且兩句皆用樸直的語氣,最能表達夫妻投老,相敬彌篤,稚子痴頑,不隔賢愚的意境。

《江村》創作背景

唐肅宗上元元年(760)夏,詩人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經戰亂之苦後,生活暫時得到了安寧,妻子兒女同聚一處,重新獲得了天倫之樂。這首詩正作於這期間。