酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

卜算子送鮑浩然的翻譯

教育2.25W

譯文:水波如同美人流動的眼波,山峯宛如美人蹙起的眉峯。想問行人去哪裏?到山水交匯之處。才把春天送走,又要送你歸去。如果你到江南能趕上春天,千萬要把春天的景色留住。《卜算子·送鮑浩然之浙東》是宋代詞人王觀的作品。

卜算子送鮑浩然之浙東翻譯六年級下冊 卜算子送鮑浩然的翻譯

《卜算子·送鮑浩然之浙東》

王觀 〔宋代〕

水是眼波橫,山是眉峯聚。欲問行人去那邊?眉眼盈盈處。

才始送春歸,又送君歸去。若到江南趕上春,千萬和春住。

卜算子送鮑浩然之浙東翻譯六年級下冊 卜算子送鮑浩然的翻譯 第2張

註釋

卜算子:詞牌名。北宋時盛行此曲。宋教坊復演為慢曲,《樂章集》入“歇指調”。八十九字,前片四仄韻,後片五仄韻。

鮑浩然:生平不詳,詞人的朋友,家住浙江東路,簡稱浙東。

水是眼波橫:水像美人流動的眼波。古人常以秋水喻美人之眼,這裏反用。

卜算子送鮑浩然之浙東翻譯六年級下冊 卜算子送鮑浩然的翻譯 第3張

眼波:比喻目光似流動的水波。

山是眉峯聚:山如美人蹙起的眉毛。《西京雜記》載卓文君容貌姣好,眉色如望遠山,時人效畫遠山眉。後人遂喻美人之眉為遠山,這裏反用。

欲:想,想要。

行人:指詞人的朋友(鮑浩然)。

眉眼盈盈處: 一説比喻山水交匯的地方,另有説是指鮑浩然前去與心上人相會。

盈盈:美好的樣子。

才始:方才。