酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

郁離子鄭之鄙人學為蓋文言文翻譯

教育2.38W

翻譯:鄭國的一個鄉下人學做雨具,三年學會了但碰上大旱,他做的雨具沒有用處。他就放棄雨具改學桔槔,學做了三年卻碰上大雨,又沒有用處了。於是他就回頭又重做雨具。不久盜賊興起,人們都穿軍裝,很少有使用雨具的人。他又想學制作兵器,可他老了,不行了。郁離子知道此事後,説道:“人生有很多事常常不是人為可以決定的,全由老天爺説了算。

不過,雖是天定的,但學習哪種技術,應是自家決定的,那個鄉下人之所以弄到這個結果,他自己是有責任的。越國有一個善於搞農業的人,墾荒造田種水稻,但是三年都遇上水災。有人對他説應排水後改種黍米,他不聽從,仍然幹他原來的活。乾旱連續三年。他算了一下自己的收穫,已補償了以前的欠收還有贏餘呢。因此説:“天旱要準備船隻,天熱要準備裘皮衣”,真是世間的名言啊。

鄭之鄙人學為蓋文言文翻譯 郁離子鄭之鄙人學為蓋文言文翻譯

《鄭鄙人學蓋》原文

鄭之鄙人學為蓋,三年藝成而大旱,蓋無所用,乃棄而學為秸槔。又三年藝成而大雨,桔槔又無所用,則又還為蓋焉。未幾而盜起,民盡改戎服,鮮有用蓋者。欲學為兵,則老矣。

郁離子見而嗟之曰“是殆類漢之老郎與,然老與少非人之所能為也,天也。藝事繇已之學,雖失時在命,而不可盡謂非已也。

越有善農者,鑿田以種稻,三年皆傷於澇。人謂之宜泄水以樹黍,弗對,而仍其舊。其年乃大旱,連三歲,計其獲則償所歉而贏焉。故曰‘旱斯具舟,熱斯具裘’,天下之名言也。“

《鄭鄙人學蓋》註釋

1、之:助詞,的。

2、鄙:邊遠地方。

3、蓋:雨具。

4、桔槔:亦作“桔皋”,井上汲水的工具。

5、戎服:這裏是指穿軍裝。

6、鮮:很少,極少。

7、殆:大概,差不多。

8、盜:對反叛者的貶稱。

9、兵:兵器。

10、贏:有餘利。

11、旱斯具舟,熱斯具裘:乾旱時準備船隻,夏天準備冬天穿的衣服,指事先做好準備。具:準備。

12、弗:不。

13、償:補償。

14、未幾:不久。

15、“而”仍其舊:順接。

16、為:做,製作。

17、樹:種植。

18、歲:年。

19、泄:排。

20、所用:用處。

鄭之鄙人學為蓋文言文翻譯 郁離子鄭之鄙人學為蓋文言文翻譯 第2張

《鄭鄙人學蓋》賞析

凡事要注意兩個方面。一、貴在堅持,持之以恆,一定會有收穫;二、凡事須防患於未然,就是“旱斯具舟,熱斯具裘”。

《鄭鄙人學蓋》作者介紹

劉基,字伯温,諡曰文成,漢族,浙江青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年被追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初軍事家、政治家及詩人,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作為諸葛武侯。