酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

呂元膺為東都留守文言文翻譯

教育1.59W

翻譯:呂元膺在做東都留守的時候,曾經和讀書人下棋。正下棋的時候,有些文件堆在一起,呂元膺停下來拿筆批閲。棋友以為呂元膺肯定顧不上棋局,於是偷換了一個棋子來讓自己勝利。呂元膺已經看見了剛發生的一切。第二天,呂元膺邀請他到另一個地方去。

呂元膺文言文翻譯 呂元膺為東都留守文言文翻譯

所有的人都不明白怎麼回事。棋友卻感到很內疚,就留給呂元膺一份很厚的告別禮物。就這樣過了約十年,呂元膺卧病在牀將要死去,兒子侄子們都站在牀前。

呂元膺文言文翻譯 呂元膺為東都留守文言文翻譯  第2張

呂元膺説:“結交朋友,一定要仔細地選擇。當初我為東都留守,有一個和我下棋的人,乘我去辦別的事時,偷偷換了一着棋。其實也不值得介意,但反映出此人的心跡可怕。我幾次想説這件事,又怕那個人因此而憂愁悲慼;始終不説,又怕你們毀於這一類的事上,就告訴了你們。”説完,呂元膺懷着惆悵死去了。

呂元膺文言文翻譯 呂元膺為東都留守文言文翻譯  第3張

原文

呂元膺為東都留守,常與處士對棋。棋次,有文簿堆擁,元膺方秉筆閲覽。棋侶謂呂必不顧局矣,因私易一子以自勝,呂輒已窺之,而棋侶不悟。翼日,呂請棋處士他適,內外人莫測,棋者亦不安,乃以束帛贐之。如是十年許,呂寢疾將亟,兒侄列前,呂曰:“遊處交友,爾宜精擇。吾為東都留守,有一棋者云云,吾以他事俾去。易一着棋子,亦未足介意,但心跡可畏。亟言之,即慮其憂懾;終不言,又恐汝輩滅裂於知聞。”言畢,惆然長逝。