酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

與顧章書原文

教育7.48K

《與顧章書》翻譯

我剛過去的一個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西面,有座石門山。很多峭壁與雲霞爭高下,獨立的山峯遮住了太陽;幽深的洞穴包含着雲霧,深谷小溪積聚着翠綠的潭水;蟬鳴鶴叫,水聲清越,猿猴啼叫,和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。我既然向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隱居生活的必需品,這裏都已具備。這種地方被仁人智士所喜愛,豈是虛言啊。

與顧章書翻譯及註釋 與顧章書原文

《與顧章書》註釋

1.去月:剛過去的一個月。

2.謝病:因病而自請退職。

3.還覓(mì)薜(bì)蘿:意思是正準備隱居。薜蘿,一種山中生長的藤本植物。屈原《楚辭·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。”後以此代指隱士的服飾。

4.梅溪:山名,在今浙江安吉境內。

5.森壁爭霞:眾多峭壁和雲霞比高低。

6.孤峯限日:孤特聳立的高峯遮擋了陽光。

7.幽岫(xiù):幽深的山穴。

8.蓄:包含。

9.翠:綠水。

10.唳(lì):(鶴)啼叫。

11.啼:(猿)鳴叫。

12.英英:同“嚶嚶”,象聲詞,形容蟲鳥動物的鳴叫,也形容聲音和諧動聽。

13.綿綿:連綿不絕的樣子,形容聲調悠長。

14.韻:和聲。

15.素:向來,一向。

16.重:重視,這裏是嚮往的意思。

17.幽居:隱居。

18.遂:就。

《與顧章書》原文

與顧章書

僕去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峯限日;幽岫含雲,深溪蓄翠;蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英相雜,綿綿成韻。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饒竹實。山谷所資,於斯已辦。仁智之樂,豈徒語哉!

《與顧章書》賞析

這篇散文可分為二層。第一句為第一層,以敍事開篇,交代了自己上個月歸隱一事。從第二句開始一直到最後為第二層,主要描繪石門山的景色,表達了作者歸隱後自得其樂的情趣。這篇散文的語言簡潔精美,清新淡雅,從修辭手法來看,有排比,有對偶,有擬人,手法多樣。

與顧章書翻譯及註釋 與顧章書原文 第2張

《與顧章書》創作背景

這是作者辭官隱退,行將隱居時致友人顧章的一封駢文信。

《與顧章書》作者介紹

吳均(469~520年),字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉)人。南朝梁時的文學家、史學家。好學有俊才,其詩文深受沈約稱讚。其詩清新,且多為反映社會現實之作。其文工於寫景,詩文自成一家,常描寫山水景物,稱為“吳均體”,開創一代詩風。

受梁武帝欣賞,任為奉朝請。著有《齊春秋》三十卷、注范曄《後漢書》九十卷等;有《吳均集》二十卷,但很可惜並未流傳下來。保留下來的作品收集在《全樑文》《藝文類聚》裏。