酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

意難忘山家全文翻譯

教育3.18W

翻譯

村莊被團團白雲遮掩,蒼蒼藤蔓纏繞着老樹,翠綠的竹林映照着溪邊明麗的礫沙。一幢房子順山而建穩穩當當,草苔長滿的小徑環繞着彎曲的籬笆。屋內陳設着文木茶几,小小窗户上糊着窗紗,這是一個清靜幽雅的人家。朝北的小門打開,移牀招待着客人,窗外清香四溢樹上開滿梅花。

蒼老體衰的老翁還真有飯量,端着樹木雕制的酒盅茶碗,滔滔不絕地談論着年成桑麻。池邊引水澆灌着栽植的柳樹,自己動手打水澆瓜。霜後橘子格外甜美,穀雨前後採摘新的嫩茶,自然是風味清佳。高興的是去年耕種的山田獲得大豐收,可以無憂無慮地度過這自在的生涯。

意難忘山家翻譯全文 意難忘山家全文翻譯

《意難忘·山家》原文

意難忘·山家

作者:吳偉業

村塢雲遮,有蒼藤老幹,翠竹明沙。溪堂連石穩,苔徑逐籬斜。文木幾、小窗紗,是好事人家。啟北扉、移牀待客,百樹梅花。

衰翁健飯堪誇,把癭尊茗碗,高話桑麻。穿池還種柳,汲水自澆瓜。霜後橘、雨前茶,這風味清佳。喜去年、山田大熟,爛熳生涯。

《意難忘·山家》註釋

1、意難忘:詞牌名,又名“空亭日暮”。以蘇軾《意難忘·妓館》為定格,雙調九十二字,上下片各九句六平韻。

2、山家:即山居人家,此指隱居之處。

3、村塢(wù):村莊,這裏指山村。塢,周圍高而中央凹的地方。

4、蒼藤老幹:青色的藤蔓纏繞着老樹的枝幹。

5、明沙:謂溪水明淨,可見水底細沙。

6、溪堂:臨溪的堂舍。

7、文木幾(jī):文木做的小桌子。文木,質地細密、色黑而無紋理的一種優良木料。

8、好事人家:熱情好客的人家,意非一般山野村民,而是山中雅士。

9、啟北扉:打開朝北的門。移牀,移過坐牀。牀,古時亦指坐榻。

10、癭(yǐng)尊:用癭瘤狀的木根製作的酒杯。癭,指樹木外部隆起如瘤的部分。茗碗:茶碗。

11、高話桑麻:高談闊論起農家種田的事情。

12、清佳:優美,美好。

13、山田大熟:山田收成極好。

14、爛熳生涯:豪放,不拘形跡,不受約束的生活。爛熳,一作“爛漫”。

《意難忘·山家》賞析

上片從步向山村人家的沿途所見寫起,由遠及近,由外到內,描繪了山家的幽靜環境,主人的身份、情趣不言自明;下片集中描繪山家主人的生活情調,種柳澆瓜,摘橘採茶,真是閒雲野鶴式的自在逍遙,表現出作者對山家主人生活的羨慕嚮往之情。

此詞既寫出了山家的閒適逸趣,又表明了衰翁的曠達心境。

全詞語言淺顯平易,頗近口語,且詞句緊扣“山家”,不乏警句。寫景敍事結合,意象顯豁明朗,意境深婉含蓄。寫景,皆歷歷可見;敍事,亦可使人如臨其境,足見作者寫實的功夫。

而這首詞意趣卻多在詞外,歌詠山家,嚮往山家,實際上是為表明作者不忘故國,不事新朝,埋頭學問,縱情山水的心跡的。

意難忘山家翻譯全文 意難忘山家全文翻譯 第2張

《意難忘·山家》創作背景

明亡後,吳偉業懷故國之思,不肯屈事新朝,無意仕進,遂隱居長達十年之久。他將所住之處取名“梅村”,也因之自號“梅村”。這首詞題為“山家”,但山家的主人不像是地道的農民,而是像陶淵明一類的隱士。據此,可知這首詞作於明亡後吳偉業隱居期間。

《意難忘·山家》作者介紹

吳偉業,字駿公,號梅村。太倉(今屬江蘇)人。崇禎四年(1631)以會試第一,殿試第二之優異成績考取進士,歷任翰林院編修,南京國子監司業,左庶子等職。弘光朝任少詹事。與馬士英、阮大鋮不合。入清後曾長期閒居故里,順治十年(1653),被迫應召仕清,出為祕書院侍講,遷任國子監祭酒。

三年後因母喪棄官歸裏。常以仕清為恨,其詩有“我本淮王舊雞犬,不隨仙去落人間”句。吳偉業是明清之際詩壇上的風雲人物,和錢謙益、龔鼎孳並稱“江左三大家”。其詩宗法唐人,博採兼收,各體皆工,尤善歌行體,後人稱“梅村體”。此外,還精詞、曲、繪畫等。著有《梅村家藏稿》。