酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

畫馬蒲松齡的翻譯

教育3.17W

畫馬蒲松齡翻譯:山東臨清的崔生,家中簡陋貧窮,院牆破敗不堪。崔生每天早晨起來,總看見一匹馬躺在草地上,黑皮毛,白花紋,只是尾巴上的毛長短不齊,像被火燎斷的一樣。把它趕走,夜裏又再回來,不知是哪裏來的。

崔生有一位好友在山西做官。崔生想去投奔他,苦於沒有馬匹,就把這匹馬捉來拴上韁繩騎着去,臨行前囑咐家人説:“如果有找馬的,就説我騎着去山西了。”

崔生上路後,馬一路急馳,瞬間就跑了一百多里路。到了夜裏馬不大吃草料,崔生以為它病了,第二天就拉緊馬嚼子,不讓它快跑,但馬卻亂踢着嘶叫不已,口噴着沫,同昨天一樣雄健。崔生便任它奔馳,中午便到達山西。此後,崔生時常騎着馬到集市上,看到的人無不稱讚。晉王聽到消息,用高價買這匹馬。崔生怕丟馬的人來找,不敢賣。住了半年,也沒人找馬,崔生就以八百兩銀子賣給了晉王府,自己又從集市上買了一匹健壯的騾子騎着回家。

後來晉王因為有急事,派遣校尉騎着這匹馬到臨清。剛到臨清,馬跑了,校尉追到崔生東鄰家,進了門,卻不見馬,便向主人索要。主人姓曾,説確實沒有見過馬。等進到主人的房裏,看見牆壁上掛着趙子昂的一幅畫馬,其中一匹毛色很像那匹馬,尾巴上的毛被香頭燒了一點,這才知道,那匹馬原來是畫上的馬成妖了。晉王的校尉因為難復王命,就告了姓曾的。這時崔生有了賣馬的錢,家中居積盈萬,自願找姓曾的賠償馬錢,交付校尉回去覆命。姓曾的很感激崔生的恩德,卻不知道崔生就是當年賣馬的人。

畫馬蒲松齡翻譯 畫馬蒲松齡的翻譯

  《畫馬》蒲松齡原文

臨清崔生,家窶貧。圍垣不修。每晨起,輒見一馬卧露草間,黑質白章;惟尾毛不整,似火燎斷者。逐去,夜又復來,不知所自。崔有好友,官於晉,欲往就之,苦無健步,遂捉馬施勒乘去,囑屬家人曰:“倘有尋馬者,當如晉以告。”既就途,馬騖駛,瞬息百里。夜不甚餤芻豆,意其病。次日緊銜不令馳,而馬蹄嘶噴沫,健怒如昨。復縱之,午已達晉。時騎入市廛,觀者無不稱歎。晉王聞之,以重直購之。崔恐為失者所尋,不敢售。居半年,無耗,遂以八百金貨於晉邸,乃自市健騾歸。

后王以急務,遣校尉騎赴臨清。馬逸,追至崔之東鄰,入門,不見。索諸主人。主曾姓,實莫之睹。及入室,見壁間掛子昂畫馬一幀,內一匹毛色渾似,尾處為香住所燒,始知馬,畫妖也。校尉難復玉命,因訟曾。時崔得馬資,居積盈萬,自願以直貸曾,付校尉去。曾甚德之,不知崔即當年之售主也。

  《畫馬》註釋

1、臨清:縣名,即個山東省臨清市。

2、窶(jù巨)貧:此據青柯亭刻木,原作“屢貧”。貧陋,貧困。

3、圍垣:指圍繞住宅修建的垣牆。

4、黑質白章:黑皮毛,有白花紋。質,指馬體,章,花紋。

5、晉:山西省的簡稱。

6、健步:指可供騎乘的大牲口馬、騾之類。步,代步,坐騎。

7、囑屬:猶言叮囑、囑咐。

8、當如晉以告:此據山東博物館抄本,原無“晉”字。

9、騖駛:急馳。

10、餤(dàn 淡):同“啖”,吃。芻豆:猶言草料。芻,草。

11、緊銜:拉緊馬嚼子。銜,銜於馬口、制馭馬之行止的鐵鏈,即馬嚼 子。

12、稱歎:此據山東博物館抄本,原作“稱歡”。

13、崔:此據山東省博物館抄本,原作“催”。

14、無耗:無音訊,無消息。

15、校尉:武官名。秦設。隋唐後為沒有固定職事的武散官,清制八品 以下為校尉,明清也指稱衞士。

16、馬逸,馬受驚狂奔。

17、子昂:趙孟頫(1254—1322),字子昂,號鬆雪道人、水精宮道人, 湖州(今浙江吳興)人,元著名書畫家,詩人。今存世畫跡有《秋郊飲馬》 等。

畫馬蒲松齡翻譯 畫馬蒲松齡的翻譯 第2張

  《畫馬》譯文

山東臨清的崔生,家中簡陋貧窮,院牆破敗不堪。崔生每天早晨起來,總看見一匹馬躺在草地上,黑皮毛,白花紋,只是尾巴上的毛長短不齊,像被火燎斷的一樣。把它趕走,夜裏又再回來,不知是哪裏來的。

崔生有一位好友在山西做官。崔生想去投奔他,苦於沒有馬匹,就把這匹馬捉來拴上韁繩騎着去,臨行前囑咐家人説:“如果有找馬的,就説我騎着去山西了。”

崔生上路後,馬一路急馳,瞬間就跑了一百多里路。到了夜裏馬不大吃草料,崔生以為它病了,第二天就拉緊馬嚼子,不讓它快跑,但馬卻亂踢着嘶叫不已,口噴着沫,同昨天一樣雄健。崔生便任它奔馳,中午便到達山西。此後,崔生時常騎着馬到集市上,看到的人無不稱讚。晉王聽到消息,用高價買這匹馬。崔生怕丟馬的人來找,不敢賣。住了半年,也沒人找馬,崔生就以八百兩銀子賣給了晉王府,自己又從集市上買了一匹健壯的騾子騎着回家。

後來晉王因為有急事,派遣校尉騎着這匹馬到臨清。剛到臨清,馬跑了,校尉追到崔生東鄰家,進了門,卻不見馬,便向主人索要。主人姓曾,説確實沒有見過馬。等進到主人的房裏,看見牆壁上掛着趙子昂的一幅畫馬,其中一匹毛色很像那匹馬,尾巴上的毛被香頭燒了一點,這才知道,那匹馬原來是畫上的馬成妖了。晉王的校尉因為難復王命,就告了姓曾的。這時崔生有了賣馬的錢,家中居積盈萬,自願找姓曾的賠償馬錢,交付校尉回去覆命。姓曾的很感激崔生的恩德,卻不知道崔生就是當年賣馬的人。

  《畫馬》賞析

《畫馬》是清代小説家蒲松齡創作的一篇文言短篇小説。《畫馬》出自《聊齋志異》卷八第一篇。這篇短篇小説讚揚趙子昂畫馬的高超藝術,生動地寫出一篇神奇的故事,頗具詩意。作品也倡導了一種封建倫理、因果報應的思想。

  《畫馬》創作背景

蒲松齡出生於書香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書為生。他自幼便對民間的鬼神故事興致濃厚。據説,蒲松齡曾為了蒐集素材,在家門口開了一家茶館,來喝茶的人可以用一個故事代替茶錢。藉助這個方法,蒲松齡蒐集了大量離奇的故事,經過整理、加工過後,他都將其收錄到了《聊齋志異》中。

據清人筆記《三借廬筆談》記載:蒲松齡每晨起就在大道邊鋪席於地,並擺設煙茶,坐待過往行人,以蒐集奇聞異事。每聽到一事,回家後就加以粉飾潤色。

康熙元年(1662),蒲松齡22歲時開始撰寫狐鬼故事。康熙十八年(1679)春,40歲的蒲松齡初次將手稿集結成書,名為《聊齋志異》,南高珩作序。此後屢有增補。直至康熙三十九年(1700)前後和康熙四十六年(1707),該書還有少量補作。《聊齋志異》的寫作歷時四十餘年,傾注了蒲松齡大半生精力。