酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

李允則守雄州的文言文翻譯

教育3.25W

李允則守雄州文言文翻譯:李允則鎮守雄州,北門外的百姓住居比較多,城裏的地方狹窄,想要擴展北城,但是因為和遼國人往來交好,擔心會發生事變。北門外以前就有東嶽行宮,李允則用銀子來製成香爐,放置在廟裏故意沒有籌劃防備。一天,銀爐被盜賊偷竊了,於是大規模徵募懸賞,每個地方都張貼榜文,很着急地追捕盜賊。過了很久還是沒有捕獲,就聲稱廟裏經遭受侵犯,徵集民工築造圍牆圍起來。其實是為了擴展北城,不超過十天就完成了,遼國人也不會感到奇怪,就是現在的雄州北關城。大多出自軍人的計謀,不一定都是出人意料的計策,但是那時偶爾也能欺騙下敵人,成就奇功。當時有人就説:“計策如果用得好,敵人就會停休;用得不好,反而會被人取笑。”這話確實是如此説。

李允則守雄州文言文翻譯 李允則守雄州的文言文翻譯

  《李允則守雄州》原文

李允則守雄州,北門外民居極多,城中地窄,欲展北城,而以遼人通好,恐其生事, 門外舊有東嶽行宮,允則以銀為大香爐,陳於廟中,故不設備。一日,銀爐為盜所攘,乃大出募賞,所在張榜,捕賊甚急。久之不獲,遂聲言廟中屢遭寇,課夫築牆圍之。其實展北城也,不逾旬而就,虜人亦不怪之,則今雄州北關城是也。大都軍中詐謀,未必皆奇策,但當時偶能欺敵,而成奇功。時人有語云:“用得着,敵人休;用不着,自家羞。”斯言誠然。

  《李允則守雄州》譯文

李允則鎮守雄州,北門外的百姓住居比較多,城裏的地方狹窄,想要擴展北城,但是因為和遼國人往來交好,擔心會發生事變。北門外以前就有東嶽行宮,李允則用銀子來製成香爐,放置在廟裏故意沒有籌劃防備。一天,銀爐被盜賊偷竊了,於是大規模徵募懸賞,每個地方都張貼榜文,很着急地追捕盜賊。過了很久還是沒有捕獲,就聲稱廟裏經遭受侵犯,徵集民工築造圍牆圍起來。其實是為了擴展北城,不超過十天就完成了,遼國人也不會感到奇怪,就是現在的雄州北關城。大多出自軍人的計謀,不一定都是出人意料的計策,但是那時偶爾也能欺騙下敵人,成就奇功。當時有人就説:“計策如果用得好,敵人就會停休;用得不好,反而會被人取笑。”這話確實是如此説。

李允則守雄州文言文翻譯 李允則守雄州的文言文翻譯 第2張

  《李允則守雄州》註釋

1、雄州:今河北雄縣。

2、以遼人通好:當時雄州接近北方邊境,北臨遼國,其時宋與遼交好,邊境無事。

3、備:防備。

4、為:被。

5、攘(ráng):竊取。

6、久之:過了很久。

7、遂:就。

8、屢:屢次。

9、課夫:徵集民工。

10、展:擴展。

11、逾旬:超過十天。逾,超過。旬,十天。

12、偶:偶爾。

13、成:成就。

14、時:當時。

15、休:停止。

  《李允則守雄州》賞析

李允則成功地施香爐失竊計,得以擴展雄州北城,保國利民,這是這則軼事的史料價值。它使後人瞭解到李允則在北宋時守邊的一點功績,也使後人瞭解到在河北省雄州城的發展沿革史上,李允則是有一席之位的。《宋史》謂李先則“在河北二十餘年,功最多”,這則軼事從一個側面為《宋史》的記述提供了一個印證。

沈括記李允則的香爐失竊計,他由此進一步論到“軍中”運用“詐謀”的問題,這是這則軼事的軍事學價值。沈括肯定“軍中詐謀”“能欺敵”、“成奇功”,又指出這“未必皆奇策”,不過是“偶能”;又借用民謠指出詐謀也可能失敗,軍事上不可不用也不可專用。這是沈括軍事思想的辯證之處。

鑄銀爐是為一計,作者起始並不説破,只在“不設備”前加一“故”字,稍露端倪。以下敍述又多閃爍其辭,直至“實展北城”才吐布真相。雖記史實,也使人感到曲折有致。引用民謠,不僅強化了自己的觀點,也使這段軼事更生動更富生活氣息。

  《李允則守雄州》創作背景

《李允則守雄州》出自北宋科學家、政治家沈括的《夢溪筆談》,《夢溪筆談》成書於11世紀末,一般認為是1086年至1093年間。作者自言其創作是“不繫人之利害者”,出發點則是“山間木蔭,率意談噱”。書名《夢溪筆談》,則是沈括晚年歸退後,在潤州(今鎮江)卜居處“夢溪園”的園名。