酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

結廬在人境全詩翻譯和賞析

教育1.11W

  翻譯:居住在人世間,卻沒有車馬的喧囂。問我為何能如此,只要心志高遠,自然就會覺得所處地方僻靜了。在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥,結着伴兒歸來。這裏面藴含着人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。

賞析:這首詩主要表現隱居生活的情趣,寫詩人於勞動之餘,飲酒至醉之後,在晚霞的輝映之下,在山嵐的籠罩之中,採菊東籬,遙望南山。全詩情味深永,感覺和情理渾然一體,不可分割。表現了作者悠閒自得的心境和對寧靜自由的田園生活的熱愛,對黑暗官場的鄙棄和厭惡,抒發作者寧靜安詳的心態和閒適自得的情趣,以及返回自然的人生理想,又寫出了作者欣賞以及讚歎大自然給人帶來的情感。

結廬在人境全詩翻譯賞析 結廬在人境全詩翻譯和賞析

《飲酒其五》原文

飲酒其五

東晉·陶淵明

結廬在人境,而無車馬喧。

問君何能爾?心遠地自偏。

採菊東籬下,悠然見南山。

山氣日夕佳,飛鳥相與還。

此中有真意,欲辨已忘言。

《飲酒其五》註釋

1、結廬:構築房屋。結,建造、構築。廬,簡陋的房屋。人境:人聚居的地方。

2、車馬喧: 指世俗交往的喧擾。

3、君:指作者自己。

4、何能爾:為什麼能這樣。 爾:如此、這樣。

5、悠然:自得的樣子。

6、見(xiàn):同“現”,出現,顯露。

7、日夕:傍晚。相與﹕相伴。

8、真意:從大自然裏領會到的人生真諦。

9、南山:泛指山峯,一説指廬山。

10、相與還:結伴而歸。相與:相交,結伴。

結廬在人境全詩翻譯賞析 結廬在人境全詩翻譯和賞析 第2張

《飲酒其五》創作背景

這首詩大約作於詩人歸田後的第十二年,即公元四一七年,正值東晉滅亡前夕。作者感慨甚多,借飲酒來抒情寫志。

《飲酒其五》作者介紹

陶淵明,晉朝時期詩人、辭賦家、散文家。又名潛,字元亮,號五柳先生,私諡靖節。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。

陶淵明一生大略可分為三個時期。

第一時期,28歲以前,由於父親早死,他從少年時代就處於生活貧困之中。

第二時期,學仕時期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。

第三時期,歸田時期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田後20多年,是他創作最豐富的時期。

陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創了田園詩一體。陶詩的藝術成就從唐代開始受到推崇,甚至被當作是“為詩之根本準則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,後人編為《陶淵明集》。