酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

晉平公問於祁黃羊的全文翻譯

教育1.71W

晉平公問於祁黃羊全文翻譯:晉平公問祁黃羊説:“南陽缺個縣令,哪一個是擔任這官職的合適人選呢?”祁黃羊説:“解狐可以勝任。”晉平公説:“解狐不是你的仇人嗎?”(祁黃羊)回答説:“您問(誰)適合,又不是問我的仇人是(誰)。”晉平公(稱讚)説:“好!”於是就任用瞭解狐,都城的人(都)稱讚(任命解狐)好。

過了一段時間,平公又問祁黃羊説:“國家少個掌管軍事的官,誰擔任合適?”(祁黃羊)答道:“祁午合適。”平公説:“祁午不是你的兒子嗎?”(祁黃羊)回答説:“您問(誰)適合,不是問我的兒子是(誰)。”平公(又稱讚)説:“好!”,就又任用了祁午。都城的人(又一致)稱讚(任命祁午)好。

孔子聽到了這件事,説:“祁黃羊的話,真好啊!(他)推薦外面的人,不(感情用事)排除自己的仇人,薦舉自家的人,不(怕嫌疑)避開自己的兒子,祁黃羊可以稱得上是大公無私了。”

晉平公問於祁黃羊全文翻譯 晉平公問於祁黃羊的全文翻譯

  《祁黃羊去私》原文

晉平公問於祁黃羊曰:“南陽無令,其誰可而為之?”黃羊對曰:“解狐可。”平公曰:“解狐非子之仇邪?”對曰:“君問可,非問臣之仇也。”平公曰:“善。”遂用之,國人稱善焉。

居有間,平公又問祁黃羊曰:“國無尉,其誰可而為之?”對曰:“午可。”平公曰:“午非子之子耶?”對曰:“君問可,非問臣之子也。”平公曰:“善。”又遂用之。國人稱善焉。

孔子聞之,曰:“善哉,祁黃羊之論也!外舉不避仇,內舉不避子,祁黃羊可謂公矣。”

  《祁黃羊去私》註釋

1、祁黃羊:名奚,字黃羊,晉國大夫。於:向

2、令:縣官。

3、其:語氣詞,無義。

4、而:同“以”。

5、居有間:過了些時日。

6、尉:軍事,長官。

7、舉:舉薦,推薦。

8、其誰可而為之:哪一個是擔任這官職的合適人選呢?可,合適;其,語氣詞,無義。

9、外舉:推薦外面的人。“外舉”二句:對外人,不因為和他有仇而避不舉薦;對自己,不因為他是自己的親戚而避不推薦。

10、為:當,擔任。

晉平公問於祁黃羊全文翻譯 晉平公問於祁黃羊的全文翻譯 第2張

  《祁黃羊去私》賞析

通過對祁黃羊唯賢是舉的事蹟的描寫,讚揚祁黃羊以國家利益為重,不顧個人恩怨的優秀品質。

祁黃羊對平公諮詢的回答是完全正確的,從邏輯的角度看運用概念要注意所運用概念的含義(內涵)具有確定性,是什麼就是什麼,不得隨心所欲增加或減少概念含義的內容。

祁黃羊根據“可為”與“不可為”正確的回答了問題而不把個人的親疏恩怨摻進其中。否則就就不能準確回答了平公所問的問題了。祁黃羊沒有私心正確把握概念的而備受人們稱道。

  《祁黃羊去私》創作背景

《祁黃羊去私》是出自《呂氏春秋·去私》的一篇文章,是在秦國相邦呂不韋的主持下,集合門客們編撰的一部雜家名著。成書於秦始皇統一中國前夕。

  《祁黃羊去私》作者介紹

《呂氏春秋》的作者是呂不韋及其門客。呂不韋,姜姓,呂氏,名不韋,衞國濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。戰國末年衞國商人、政治家、思想家,後為秦國丞相,姜子牙的二十三世孫。主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),包含八覽、六論、十二紀,匯合了先秦諸子各派學説,“兼儒墨,合名法”,史稱“雜家”。