酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

木蘭詩第四段的翻譯

教育2.08W

木蘭詩第四段翻譯:勝利歸來朝見天子,天子高坐在明堂之上。授予木蘭極高的軍功爵位,又給她以千百計的金錢賜賞。可汗問她還有什麼要求?木蘭不願在朝做那顯赫的尚書郎,只願借給一匹日行千里的駿馬,送我返回我那可愛的故鄉。

《木蘭詩》是中國南北朝的一首樂府民歌,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勛,回朝後不願作官,只求回家團聚的故事,熱情讚揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衞國的熱情和英勇無畏的精神。

木蘭詩第四段翻譯 木蘭詩第四段的翻譯

《木蘭詩》原文

唧唧復唧唧,木蘭當户織。不聞機杼聲,唯聞女歎息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為市鞍馬,從此替爺徵。

東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊。不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。

爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當户理紅粧;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀。脱我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

《木蘭詩》註釋

1、唧(jī )唧復唧唧:一作“唧唧何力力”。唧唧,紡織機的聲音。一説為歎息聲,意思是木蘭無心織布,停機歎息。

2、當(dāng)户:對着門或在門旁,泛指在家中。

3、機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機,指織布機。杼,織布的梭子。

4、惟:只。一作“唯”。

5、憶:思念,惦記。

6、軍帖(tiě):徵兵的文書。

7、可汗(kè hán):古代北方少數民族對君主的稱呼。大點兵:大規模徵兵。

8、軍書十二卷:徵兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”“十二轉”“十二年”,用法與此相同。

9、爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。當時北方呼父為“阿爺”。

10、為:為此(指代父從軍)。市:買。鞍(ān)馬:馬匹和乘馬用具。

11、韉(jiān):馬鞍下的墊子。

12、轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

13、旦:早晨。辭:離開,辭行。

14、濺(jiān)濺:水流激射的聲音。

15、暮:夜晚。黑山:今呼和浩特市東南。《北史·蠕蠕傳》:“車駕出東道,向黑山。”

《木蘭詩》譯文

織布機不斷地唧唧唧唧,是木蘭在屋子裏織布。忽然聽不到布機的聲音,只聽得女兒不斷地歎息。女兒你為什麼難過?女兒你有什麼事兒在心裏?女兒我沒有什麼難過,我也沒有什麼事兒在心裏。

昨夜見到徵兵的文書,可汗要大規模地徵兵,徵兵文書共有很多卷,卷卷都有阿爹的姓名。阿爹沒有大兒,木蘭沒有長兄,我決心買來戰馬備上鞍,當即代替阿爹去應徵。

到東市買了駿馬,去西市買了鞍韉,往南市買了籠頭,從北市買回馬鞭。清晨告別了爹孃,晚間歇宿在黃河岸邊。聽不到爹孃呼喚女兒的聲音,只聽見黃河流水聲濺濺。清晨又離開了黃河,晚間來到黑山頭,聽不到爹孃呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡馬鳴啾啾。

迢迢萬里奔趕戰地,千山萬水行軍如飛。寒氣中傳來陣陣金柝的聲響,清冷的月光照着我的鐵甲戰衣。將軍身經百戰生存無幾,木蘭戎馬十年凱歌而歸。

勝利歸來朝見天子,天子高坐在明堂之上。授予木蘭極高的軍功爵位,又給她以千百計的金錢賜賞。可汗問她還有什麼要求?木蘭不願在朝做那顯赫的尚書郎,只願借給一匹日行千里的駿馬,送我返回我那可愛的故鄉。

爹孃聽説女兒要歸來,互相攙扶迎接在村邊道上。姐姐聽到妹妹要歸來,急忙在窗前打扮梳粧。小弟聽説姐姐要歸來,磨刀霍霍忙着殺豬又宰羊。打開自己東邊的閣門,坐在自己西邊的牀上。脱下了戎裝戰袍,換上舊時的女兒衣裳。

對着窗子梳理鬢髮,照着銅鏡貼上花黃。走出閣門重見夥伴,夥伴一見全都驚慌。一起戰鬥了十二個年頭,竟不知木蘭原來是女郎!

雄兔兩腳不住亂動,雌兔眼眯成一條線。兩隻兔子一起跑動起來,怎能認出誰是女來誰是男?

木蘭詩第四段翻譯 木蘭詩第四段的翻譯 第2張

《木蘭詩》賞析

《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敍事民歌,也是一篇樂府詩。它記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋迴朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。

此詩產生於民間,在長期流傳過程中,有經後代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。全詩共分六段,採用的是順敍手法,從木蘭準備應徵到出征途中到戰地生活一直到凱旋,寫了十多年的整個過程。

全詩以“木蘭是女郎”來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,雖然寫的是戰爭題材,但着墨較多的卻是生活場景和兒女情態,富有生活氣息;以人物問答及鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態,刻畫人物心理,生動細緻,神氣躍然,具有強烈的藝術感染力。

與《孔雀東南飛》合稱“樂府雙璧”。

《木蘭詩》創作背景

《木蘭詩》產生的時代眾説紛紜,但據其最早著錄於陳釋智匠所撰的《古今樂錄》,可證其產生之時代不晚於陳。詩中稱天子為“可汗”,征戰地點皆在北方,則其產生之地域在北朝。

詩中有“旦辭黃河去,暮至黑山頭”,“但聞燕山胡騎鳴啾啾”語。黑山即殺虎山,在今內蒙古呼和浩特市東南,去黃河不遠。燕山指燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛山。

據此,《木蘭詩》中之戰事,當發生於北魏與柔然之間。柔然是北方遊牧族大國,立國一百五十八年(394—552)間,與北魏及東魏、北齊曾發生過多次戰爭。

而最主要之戰場,正是黑山、燕然山一帶。北魏神麚二年(429),北魏太武帝北伐柔然,便是“車駕出東道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千里”(《北史·蠕蠕傳》,蠕蠕即柔然)。

此詩收入《樂府詩集》的《橫吹曲辭·樑鼓角橫吹曲》中,至唐代已廣為傳誦,唐人韋元甫有擬作《木蘭歌》,可以為證。學者們大都認為,《木蘭詩》產生於北魏時期。

《木蘭詩》作者介紹

《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敍事民歌,沒有作者。後被北宋文學家郭茂倩編撰至《樂府詩集》中。

郭茂倩,字德粲(《宋詩紀事補遺》卷二四有載),鄆州須城(今山東東平)人。萊州通判郭勸之孫,太常博士郭源明之子。出身太原郭氏。自幼受詩禮薰陶,熟知音律,善篆隸,才氣非凡,對詩歌興趣極濃厚,以編纂《樂府詩集》百捲揚名後世,以解題考據精博,為學術界所重視。