酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

遊神女峯文言文翻譯

教育1.62W

《遊神女峯》的翻譯:二十三日,我經過巫山的凝真觀,拜謁了妙用真人的祠堂。妙用真人就是世人所説的巫山神女。祠堂正對着巫山,峯巒高入青天,而山腳則直插入江水中,議論的人都説泰山、華山、衡山、廬山,都沒有巫山奇特。

神女峯文言文翻譯 遊神女峯文言文翻譯

可是十二峯並不能全看見,能看到的八九個山峯,只有神女峯纖巧修長,陡起而變幻多姿,確實適宜作為神女的化身。祠中主持祭祀者説:“每年的八月十五晚上月亮朗明的時候,就能聽到優美的管絃音樂,在峯頂上來回走,能聽到山上的猿啼鳴,到天明才漸漸停止。”在廟的後邊,半山腰中有個石壇,比較平坦。傳説“夏禹遇到神女,神女就是在這個地方把符書送給禹。”在石壇上看十二峯,就像屏障一樣。這一天,天空晴朗,看四周圍沒有絲毫雲煙,只有神女峯上有幾片白雲,就像鳳凰、白鶴在那裏跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇異的一個現象。真人祠以前有數百隻烏鴉,迎送來往的船隻。在唐代夔州刺史李貽詩中就已經説過“羣烏幸胙餘”。快到乾道元年,烏鴉忽然不來了,現在一隻也找不到,不知道這其中的原因是什麼。

神女峯文言文翻譯 遊神女峯文言文翻譯 第2張

把船停在清水洞,洞很深,後洞在山的那一邊,只是洞內很昏暗,水在中間流過,很少有人能進去。天旱時求雨,很靈驗。

《遊神女峯》的原文

二十三日,過巫山凝真觀,謁妙用真人祠。真人,即世所謂巫山神女也。

祠正對巫山,峯巒上入霄漢,山腳直插江中,議者謂太、華、衡、廬,皆無此奇。然十二峯者不可悉見,所見八九峯,惟神女峯最為纖麗奇峭,宜為仙真所託。祝史雲:“每八月十五夜月明時,有絲竹之音,往來峯頂,山猿皆鳴,達旦方漸止。”廟後,山半有石壇,平曠。傳雲:“夏禹見神女,授符書於此。”壇上觀十二峯,宛如屏障。是日,天宇晴霽,四顧無纖翳,惟神女峯上有白雲數片,如鸞鶴翔舞徘徊,久之不散,亦可異也。祠舊有烏數百。送迎客舟自唐夔州刺史李貽詩已雲“羣烏幸胙餘”矣。近乾道元年,忽不至,今絕無一烏,不知其故。  泊清水洞,洞極深,後門自山後出,但黮然,水流其中,鮮能入者。歲旱祈雨,頗應。