酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

義猴文言文翻譯和註釋

教育2.02W

《義猴》翻譯

某山腳下有一位種植瓜果蔬菜的老人,配偶很早就逝世了,只有一個女兒遠嫁他鄉。有一個獵人同情他老而且沒有兒子,就送了一隻猴子給他。老人像愛親生兒子一樣愛(對待)這隻猴子。每次出門(猴子)都必定會跟着他,不用鏈子鎖着不用繩牽着它(猴子),但(猴子)不離開也不逃跑。像這樣過了五年。一天,老人突然死了,猴子關上門,奔到老人女兒家裏,淚如雨下。老人的女兒問:“父親去世了嗎,”猴子點了點頭,(她)於是就和猴子一同回去。老人家裏很窮,沒有什麼用來埋葬,猴子哭遍鄉野,鄉里的人於是出錢款埋葬了(老者)。老人的女兒要帶猴子走,猴子拱手作揖謝絕了她,仍然固守着老人原來的居所,每天自己摘果吃。每隔五天就為老人大哭一場,好像是紀念老人養了它五年的恩情,很是哀傷。不到三個月,就死在老人的墳墓前。鄉里的人可憐它,就把它葬在老人的墳的旁邊,為它立了一塊墓碑,上面刻着:義猴之墓。

義猴文言文翻譯及註釋 義猴文言文翻譯和註釋

《義猴》註釋

隅:角落。

偶:妻子。

惟:只有。

以:給。

適:嫁。

赤子:兒子。

鏈:用鏈子鎖。

暴:突然。

卒:死亡。

頷:點頭。

俱:都,一同。

徒:只有。

故:原來。

掣:牽引,拉,牽。

勒:雕刻。

逸:逃。

如是:像這樣。

引:帶。

擷:採摘。

無以:沒什麼用來。

殊:很。

《義猴》原文

某山隅有一老圃,早失偶,惟一女遠適他鄉。獵者憐其孤,贈以猴。老者愛如赤子,每出必從,不鏈不掣,而不離不逸。如是五年。一日,老者暴卒,猴掩門,奔其姐,淚如雨。曰:“父死乎,”頷之,乃俱歸。老者家徒壁立,無以為葬,猴遍哭於鄉,鄉人乃資而掩。姐引之去,猴揖謝之,仍牢守故宅,擷果自食。每逢五必哭祭,似念老父養之五年,哀傷殊甚。未三月而僵卧墳間。鄉人憐之,乃葬於老者之側,勒石其上,曰:“義猴之墓”。

義猴文言文翻譯及註釋 義猴文言文翻譯和註釋 第2張

《義猴》賞析

①文中的猴子對養之五年的老人有情有義,那麼我們做人更應該做有情有義的性情中人。

②文中的獵人富有同情心,我們應該向他學習,主動關心與幫助那些需要幫助的人。

③文中的鄉人不但出錢掩埋了老人,而且給死去的猴子立了一塊碑,由此可見他們的善良與淳樸。