酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

寓驛舍陸游譯文

教育1.06W

翻譯

街坊上一所古貌斑駁的驛舍關閉着紅色的大門,穿着縫補衣裳的遠行者再次走進這家驛站。

行走九萬里,鯤也會變成鵬,丁令威成仙后,化鶴歸來舊地,大有一種物是人非之感。

環繞庭院的竹子又生出了不少新竹,院落的那棵松樹,解下帶子一量,似乎也比過去更粗大一些了。

只有牆壁上的詩句沒有變化,只是字跡漫漶,蛛網塵封,灰塵和墨跡混在一起罷了。

寓驛舍陸游翻譯 寓驛舍陸游譯文

《寓驛舍》原文

寓驛舍

宋·陸游

閒坊古驛掩朱扉,又憩空堂綻客衣。

九萬里中鯤自化,一千年外鶴仍歸。

遶庭數竹饒新筍,解帶量鬆長舊圍。

惟有壁間詩句在,暗塵殘墨兩依依。

《寓驛舍》註釋

⑴驛舍:旅館。此處指成都的一家作者經常住宿的旅館。

⑵古驛:是説這個旅館歷史比較久遠。

⑶朱扉:漆成紅色的門。

⑷憩:休息。

⑸綻客衣:是説縫補衣裳。

⑹鯤自化:古代寓言中的鯤魚化為鵬鳥。

⑺一千年外鶴仍歸:是講神話傳説的丁令威的故事。

⑻饒新筍:長滿了新筍。

⑼解帶量鬆長舊圍:是説我解下腰帶去量旅館庭院中的松樹,發覺它比過去又長粗了。

⑽依依:戀戀不捨、不盡。

《寓驛舍》賞析

這首詩首聯寫重到古驛舍所見,地屬人跡罕至之“閒坊”,驛是荒涼陳舊的“古驛”。頷聯寫此行的心理感受,這裏用了鯤化為鵬和丁令威化鶴歸鄉兩個典故。頸聯緊承“鯤自化”“鶴仍歸”而來。寫此日追尋舊跡的行為及由此產生的感慨。尾聯寫壁間題詩舊跡,以“暗塵”“殘墨”迴應首聯“閒坊古驛”“空堂”。這首詩運用典故,抒情氣氛凝重,感情沉鬱而強烈。

寓驛舍陸游翻譯 寓驛舍陸游譯文 第2張

《寓驛舍》創作背景

淳熙元年(1174年)六月,陸游自夔州通判調到南鄭,為四川宣撫使王炎幕賓。七個月後,改官成都,為范成大幕中參議。此後數年中,雖曾權判蜀州,攝知亮、榮,總是以成都為中心,往來棄定。到成都時間短暫,多客寓驛舍寺院。

這首詩便是作者第三次住進了一家他所熟悉和喜歡的古驛舍。舊地重遊,睹物興懷,有感於人事的變化與身世的浮沉。遂作此詩以釋胸中鬱結。

《寓驛舍》作者介紹

陸游(1125~1210年),字務觀,號放翁,祖籍越州山陰(今浙江紹興)。陸游是堅定的抗金派,因而在仕途上不斷遭受頑固守舊派的污衊與打擊。

中年後入蜀,任蜀帥范成大的參議官。雖未實現其破敵復國之心願,但中年時期的軍旅生活為他的詩詞創作積累了大量素材。晚年後,陸游閒居山陰老家,臨終之時依然惦念國家的統一。其一生筆耕不輟,今有九千三百餘首詩詞傳世,輯為《劍南詩稿》,有文集《渭南文集》《老學庵筆記》等。