酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

白下驛餞唐少府的翻譯賞析

教育2.54W

白下驛餞唐少府翻譯:在做官之前,象虞卿和魏齊,這是從小的窮朋友,算是很早的了;在窮困中,象韓信和南昌亭長之間寄食交往的窮朋友,也算是很早的了。但彼此相知,成為莫逆,為什麼一定要早認識呢!只要彼此瞭解,心心相印,就可以依依不捨而成為知交。天不早了,那夕陽比餞別的酒樓也低了,可是你走上回鄉的路,我們之間就被茫茫的風雲煙霧隔開了。去吧,去吧,還説什麼呢?你所去的長安是在太陽那邊。

賞析:該詩是一篇送別的詩,詩中表達了對友人未來的無限期待,同時也流露出自己被貶離長安的失落感和悵惘之情。該詩分兩段,前四句為一段,用夾敍夾議的手筆抒寫了作者與唐少府之間雖然交往不長,但志同道合、心心相印。後四句為另一段,就題寫餞別,集中描繪了自己惜別的心情,這種惜別心情是在委婉的、絮絮不休的敍談中襯托出來的。兩段深淺如分,樸實從事,既無虛文,也非俗套。在這樣的筆觸之下,作者那種進取向上的精神面貌,通過慎於擇友和忠於所友的描繪,已經清楚地揭示在讀者面前。

白下驛餞唐少府翻譯賞析 白下驛餞唐少府的翻譯賞析

  《白下驛餞唐少府》原文

白下驛餞唐少府

唐·王勃

下驛窮交日,昌亭旅食年。

相知何用早,懷抱即依然。

浦樓低晚照,鄉路隔風煙。

去去如何道,長安在日邊。

  《白下驛餞唐少府》註釋

①白下:古地名。在今江蘇南京西北。少府:縣尉的別稱。

②窮交:患難之交。

③昌亭旅食:意思是説寄人籬下。

④何用:何必。

⑤懷抱:心心相印。依然:依依不捨的樣子。

⑥浦樓:江邊的樓。

⑦去去:遠去。

⑧日邊:意思是説相距遙遠。

白下驛餞唐少府翻譯賞析 白下驛餞唐少府的翻譯賞析 第2張

  《白下驛餞唐少府》創作背景

上元二年(675年),其時26歲的年輕詩人自洛陽動身去交趾(今屬越南)探父,途中經過白下驛(今江蘇南京),在此地結識了當地的縣尉唐少府。一段日子後,繼續南下,與唐少府餞別,臨別時寫下了《白下驛餞唐少府》。

  《白下驛餞唐少府》作者介紹

王勃,唐代詩人,字子安,絳州龍門(今山西河津)人。麟德初應舉及第,曾任虢州參軍。後往海南探父,因溺水受驚而死。少時即顯露才華,與楊炯、盧照鄰、駱賓王以文辭齊名,並稱“初唐四傑”。

他和盧照鄰等皆企圖改變當時“爭構纖微,競為雕刻”的詩風。其詩偏於描寫個人生活,也有少數抒發政治感慨、隱寓對豪門世族不滿之作,風格較為清新,但有些詩篇流於華豔。其文《滕王閣序》頗有名。原有集,已散佚,明人輯有《王子安集》。