酷知吧

位置:首頁 > 教育 > 

西施詠的翻譯及賞析

教育2.6W

西施詠翻譯:豔麗的姿色向來為天下器重,美麗的西施怎麼能久處低微?原先她是越溪的一個浣紗女,後來卻成了吳王宮裏的愛妃。貧賤時難道有什麼與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質天下稀。曾有多少宮女為她搽脂敷粉,她從來也不用自己穿著羅衣。

君王寵幸她的姿態更加嬌媚,君王憐愛從不計較她的是非。昔日一起在越溪浣紗的女伴,再不能與她同車去來同車歸。奉告那盲目效顰的鄰人東施,光學皺眉而想取寵並非容易!

賞析:《西施詠》是唐代詩人王維創作的一首詩。此詩借西施從平民到宮廷寵妃的歷史典故,揭示人生浮沉全憑際遇的炎涼世態,並表達對小人的嘲諷,揭露當時社會上潛藏的危機,抒發詩人懷才不遇的不平與感慨。全詩語意深微,其諷刺意義具有一定的普遍性。

西施詠翻譯及賞析 西施詠的翻譯及賞析

  《西施詠》原文

豔色天下重,西施寧久微。

朝仍越溪女,暮作吳宮妃。

賤日豈殊眾,貴來方悟稀。

邀人傅香粉,不自著羅衣。

君寵益嬌態,君憐無是非。

當時浣紗伴,莫得同車歸。

持謝鄰家子,效顰安可希。

  《西施詠》註釋

1、西施:春秋時期越國美女。《吳越春秋》:“苧蘿山鬻薪之女,曰西施、鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學成而獻於吳。”

2、寧:一作“又”。

3、仍:一作“為”。

4、暮:一作“暝”。

5、殊眾:不同於眾,出眾。

6、傅香粉:即搽脂敷粉。香:一作“脂”。《史記》:“孝惠時,郎侍中皆傅脂粉。”

7、嬌態:嫵媚的姿態。南朝梁簡文帝《詠舞》:“逐節工新舞,嬌態似凌虛。”

8、當:一作“常”。浣紗:即洗衣服。《寰宇記》:“會稽縣東有西施浣紗石。”《水經注》:“浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色淨麗。”

9、持謝:奉告。一作“寄言”,一作“寄謝”。鄰家子:一作“鄰家女”。

10、效顰(pín):仿效西施皺眉。比喻胡亂模仿,效果極壞。《莊子·天運》:西施病心而顰,其裏之醜人見而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見之,閉門而不出,貧人見之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。安可希:怎能希望別人的賞識。

西施詠翻譯及賞析 西施詠的翻譯及賞析 第2張

  《西施詠》創作背景

《西施詠》一説作於王維少年時期,一説作於天寶(唐玄宗年號,742~756年)時期。

王維所處的盛唐時代,在繁華的外衣下隱藏着政治危機:奸邪小人把持朝廷大權,紈絝子弟憑着裙帶關係飛黃騰達,甚至連一些鬥雞走狗之徒也得到了君王的恩寵,身價倍增,飛揚跋扈;才俊之士卻屈居下層,無人賞識。而“讀書三十年”的儒生,卻“腰下無尺組”,“一生自窮苦”。

  《西施詠》作者介紹

王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟西),遂為河東人。開元(唐玄宗年號,713~741年)進士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平後,降為太子中允。後官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍田輞川,過着亦官亦隱的優遊生活。詩與孟浩然齊名,並稱“王孟”。

前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。

標籤:西施 賞析 翻譯